Читаем Золото и любовь полностью

"All right," said old Anthony.- Ну ладно, - ответил старик.
"I'm glad the boy has got what he wanted. I told him I wouldn't spare any expense in the matter if-"- Я очень рад, что наш мальчик добился своего Г оворил же я ему, что никаких денег не пожалею на это дело, если...
"But, brother Anthony, what good could your money have done?"- Но чем же тут могли помочь твои деньги, братец Энтони?
"Sister," said Anthony Rockwall.- Сестра, - сказал Энтони Рокволл.
"I've got my pirate in a devil of a scrape.- У меня пират попал черт знает в какую переделку.
His ship has just been scuttled, and he's too good a judge of the value of money to let drown.Корабль у него только что получил пробоину, а сам он слишком хорошо знает цену деньгам, чтобы дать ему затонуть.
I wish you would let me go on with this chapter."Дай ты мне ради бога дочитать главу.
The story should end here.На этом рассказ должен бы кончиться.
I wish it would as heartily as you who read it wish it did.Автор стремится к концу всей душой, так же как стремится к нему читатель.
But we must go to the bottom of the well for truth.Но нам надо еще спуститься на дно колодца за истиной.
The next day a person with red hands and a blue polka-dot necktie, who called himself Kelly, called at Anthony Rockwall's house, and was at once received in the library.На следующий день субъект с красными руками и в синем горошчатом галстуке, назвавшийся Келли, явился на дом к Энтони Рокволлу и был немедленно допущен в библиотеку.
"Well," said Anthony, reaching for his chequebook, "it was a good bilin' of soap.- Ну что же, - сказал Энтони, доставая чековую книжку, - неплохо сварили мыло.
Let's see-you had $5,000 in cash."Посмотрим, - вам было выдано пять тысяч?
"I paid out $300 more of my own," said Kelly.- Я приплатил триста долларов своих, - сказал Келли.
"I had to go a little above the estimate.- Пришлось немножко превысить смету.
I got the express wagons and cabs mostly for $5; but the trucks and two-horse teams mostly raised me to $10.Фургоны и кэбы я нанимал по пяти долларов; подводы и двуконные упряжки запрашивали по десяти.
The motormen wanted $10, and some of the loaded teams $20.Шоферы требовали не меньше десяти долларов, а фургоны с грузом и все двадцать.
The cops struck me hardest-$50 I paid two, and the rest $20 and $25.Всего дороже обошлись полицейские - двоим я заплатил по полсотне, а прочим по двадцать и по двадцать пять.
But didn't it work beautiful, Mr. Rockwall?А ведь здорово получилось, мистер Рокволл?
I'm glad William A.Я очень рад, что Уильям А.
Brady wasn't onto that little outdoor vehicle mob scene. I wouldn't want William to break his heart with jealousy.Брэди не видел этой небольшой массовой сценки на колесах; я ему зла не желаю, а беднягу, верно, хватил бы удар от зависти.
And never a rehearsal, either!И ведь без единой репетиции!
The boys was on time to the fraction of a second.Ребята были на месте секунда в секунду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия