Читаем Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов полностью

Ни матери, ни прошлых поколений.Таков Адам, таков и Дон Кихот.Он случая дитя, зависимое отчитательских умов и настроений.Рождается он – вывод справедлив, —когда рассказчик на него взирает,а коль забыл читатель – умирает.Он пуст, как ветер. Холод и порыв.Он целомудрен. Он не знает чувства.Столь мужественный, детектив спешитлюбовь прогнать навеки с Бейкер-стрит.Забвенье – тоже не его искусство.Он в ум ирландца хитрого проник,что силился убить его. Без толку.И этот сыщик одинок настолько,что бродит с лупой в поисках улик.Хоть нет друзей, не ведает концаих дружба с тем, кто стал евангелистомразгадок, предстающих чудом чистым.Удобно жить от третьего лица.Нужды он не справляет – не справляли Гамлет, павший в Дании студеной,который знать не знал державы оной:страны морей, клинков и острых скал.(Во всем таится Бог – сказал Вергилий:так скажем мы о том, кто именастихам дает, и тень его виднанад странами, что глобус разделили.)Он мирно смотрит, как горит очаг,и по болотам адских псов гоняет.Он вечен, хоть и сам того не знает.Он думает о сущих мелочах.Туманный Лондон близко знает он,столичный град державы необъятной,что, свой не в силах видеть час закатный,загадками пустыми увлечен.И нечему дивиться. После гневнойагонии ли, рока (суть одно)нам всем неотвратимо сужденостать отзвуком, что гибнет ежедневно.Что гибнет до поры, когда забытьсумеет нас предел людской – забвенье.До той поры у нас есть развлеченье:себя из глины времени лепить.О Холмсе думать вечером – однаиз радостей, что нам еще осталась.Другие – смерть и сон. И эта малость:вечерний сад и полная луна.

Волк

Подвижный, серый в сумраке последнем,он оставляет след на берегуреки без имени, где напоилон жаждущее горло; эти водыне умножают звезды. Этой ночьюволк – только тень, которой одинокои холодно, она волчицу ищет.И это в Англии последний волк.Об этом знают Тор и Один. В домевысоком, каменном решил король:волкам не жить. Уж выковано в кузнетебе на гибель крепкое железо.Саксонский волк, твое погибло семя.Жестокость не спасает. Ты – последний.А через десять сотен лет старикв Америке тебя во сне увидит.Грядущий сон тебе помочь не в силах.Твой след на берегу уже нашли,сегодня ты в своем лесу обложен,подвижный, серый в сумраке последнем.

Мидгардсорм

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика