Читаем Золотой капкан (СИ) полностью

Малфой, кажется, пораженный этим «пожалуйста», замер в дверях, растерянно и удивленно глядя на Гарри. Затем, словно решив что-то, поджал губы, кивнул сам себе и небрежно бросив: «Хорошо, аврор, развлеку себя сам», вышел из кабинета.

Наверное, это было плохо. Наверное, если вчера Гарри и показалось, что Малфой неожиданно благороден для такого хорька, каким он является, тот не будет спускать с рук Поттеру все его хамства. Наверное, сегодняшняя его выходка найдет отражение в отчете, личном деле и на ковре перед Главой аврората, но… плевать. Сейчас Гарри было плевать абсолютно на всё.

Гулко сглотнув, он уронил голову на стол и отчаянно взвыл сквозь зубы. Всё было так плохо и безвыходно, что на фоне этого меркло остальное.

И ожидание вечера просто уничтожало Гарри.

До самого конца рабочего дня Малфой так и не появился больше в кабинете Гарри, и тот только слышал, что сегодня на экскурсии по аврорату его сопровождал Дин Томас, неожиданно проникшийся к Драко Малфою особой симпатией.

И это было единственной хорошей новостью за весь этот долгий ужасный день.

========== Часть 2 ==========

В девять часов вечера Гарри стоял перед дверью номера десять в гостинице «Час Русалки», и единственное условие, которое он нарушил — палочка всё ещё была в его руках. В местном притоне камин не был подключен к сети, а идти через весь Лютный переулок совершенно беззащитным Поттер не собирался.

Напасть на шантажиста и скрутить его Гарри не больно-то надеялся — этот человек, замахнувшийся на Гарри Поттера через Рона Уизли, судя по всему, знал, что делал, а любое неверное движение Поттера могло бы стать приговором Рону, и тогда бы это стала вина уже не Уизли и не шантажиста, а самого Гарри.

Три раза постучав, он нажал на ручку, как оказалось, не запертой двери и перешагнул порог, сразу поднимая руки и показывая, что, хоть он и при палочке, нападать не собирается.

Но не успел он зайти в номер, как на него упала сеть заклинаний, черной непрозрачной повязкой закрывая глаза и рывком связавшая запястья.

— С палочкой, мистер Поттер? Вопреки нашей договоренности? Как неосторожно, — мягкий, шелестящий, незнакомый голос, казалось, наполнил всю комнату, но на удивление больше походил на мерное журчание воды, чем змеиное шипение.

Гарри дернулся от этого звука, уходя в сторону, неожиданно ударился обо что-то твердое бедром, выругался и согнулся от боли.

— Я не собираюсь идти по Лютному без палочки, — в свою защиту раздраженно отозвался Поттер и, не удержавшись, вновь выругался сквозь зубы. — Черт, как же больно…

— Осторожнее, мистер Поттер, — в голосе послышался смешок, а потом чья-то рука опустилась на спину, мягко куда-то подталкивая. — Что ж, я принял ваш довод и признаю его. И рад, что вы оказались достаточно разумны, чтобы не совершать глупостей.

— К чему это всё? — в пустоту спросил Гарри, тряхнув головой и вытягивая перед собой руки.

— Пока — для моей безопасности, а дальше всё зависит только от вас. Здесь кресло, мистер Поттер. Присаживайтесь. Вот так, осторожнее, — всё те же руки придержали, помогая сесть, а потом, вместо того, чтобы убраться восвояси, перетекли куда-то за спину и начали ласково разминать плечи. Гарри дернулся было, пытаясь их сбросить, но чужие пальцы только крепче вцепились в него. — Не нужно, мистер Поттер. Не уворачивайтесь. Сейчас я выдвину вам условия спасения вашего бестолкового друга, а вы решите — стоит он того или нет. Я хочу вас, мистер Поттер. На неделю, с девяти до двенадцати в полном моем распоряжении, и вам вряд ли понравится всё, что я буду делать с вами и вашим телом. А аппетиты мои, поверьте, велики и нуждаются в утолении.

Гарри испуганно дёрнулся, и на этот раз руки в самом деле пропали куда-то в окружающую его темноту. Поттер сегодня успел перебирать множество вариантов и был почти уверен, что готов ко всему, но, как оказалось, не к тому, чего от него хотели.

— Могу вас понять, мистер Поттер, — за спиной послышался смешок, — Рон Уизли вряд ли стоит таких жертв. Беда в том, что от него мне ничего не нужно. Вы можете сейчас подняться и уйти — и всё, мы будем ждать завтрашнего выпуска «Пророка», вызова от вашего начальства или сразу Министра Магии, все-таки мистер Уизли, так или иначе, герой войны. А геройство и взяточничество — вещи несовместимые, уверен, вы это отлично понимаете. Или же вы продаёте себя мне на неделю в обмен на мое молчание.

— Как я могу быть уверен в том, что… если я соглашусь… — голос у Гарри сорвался, он так и не смог договорить. И с каждой минутой все больше сомневался, что на самом деле готов на всё это ради Рона, Гермионы или старой дружбы.

— Мое слово, мистер Поттер. Только мое слово, заверенное магической клятвой.

Это было уже много. Этого было достаточно много, чтобы быть уверенным, но Гарри всё ещё был в ужасе от того, чего от него ждали.

Шантажист, словно прочитав его мысли, вновь тихо хохотнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги