Читаем Золотой век. Сборник классической фантастики полностью

– Знаете, – добавил он через минуту, – если бы тогда ей было известно столько же, сколько сейчас, спать бы мне вечным сном рядом с Риверой и Пиблзом. Просто тогда она еще не изучила свои возможности. Но она быстро учится.

– Это уж точно, – согласился Келли. – И теперь, похоже, собирается испытать свои знания на нас.

Так и было. Она двигалась прямо по грубо намеченной взлетной полосе, мергелевая пыль вздымалась из-под ее гусениц. Пересекая земляной вал с краю, она умело прошла по более утрамбованному месту, с завидной ловкостью огибала оставленные валуны, неслась легко и быстро. Впервые Том видел, как она едет без оператора, и волосы зашевелились у него на голове. Дейзи Этта была неестественна, очертания ее казались размытыми, как во сне, с трудом верилось в ее реальность, и все из-за отсутствия маленького человеческого силуэта в кабине. Но, несмотря на это она выглядела решительной и опасной.

– Что же мы станем делать? – провыл Эл Ноуэлз.

– Станем сидеть и ждать, – ответил Келли. – А ты закрой пасть. Все равно еще минут пять мы не узнаем, как она собирается напасть – снизу или сверху.

– Если хочешь уйти, – мягко произнес Том, – уходи.

Эл сел на землю. Келли задумчиво посмотрел вниз на свой любимый экскаватор. Он стоял возле вырытой им ямы, равнодушно уткнувшись ковшом в почву, справа от них.

– Как ты полагаешь, Том, выстоит Семерка против моей лопаты?

– Если дело дойдет до схватки один на один, то вряд ли, – ответил Том. – Но она просто не станет сражаться. Ты не сможешь приблизиться к ней, чтобы ударить. Она будет отступать и смеяться.

– Я не вижу ее, – захныкал Эл.

Том осмотрелся.

– Она пошла на холм. Собирается напасть на нас сверху. Предлагаю продолжать сидеть тут и смотреть, окажется ли она достаточно глупой, чтобы попытаться добраться до нас по перешейку. Если окажется, то повиснет на брюхе, а ее гусеницы станут молотить воздух. И, может быть, она все-таки свалится и сломает себе шею.

Ожидание казалось бесконечным. Они слышали, как работает мотор. Дважды он ненадолго замолкал, чтобы переключится в другой режим. Один раз вдруг натужно взревел и словно закашлялся – и они взглянули друг на друга с надеждой, но потом поняли, что Семерка просто преодолевает особенно крутую осыпь и форсирует двигатель. Она справилась. Мотор взревел, когда она выбралась на плато. Дейзи Этта перешла на четвертую скорость и помчалась, подняв нож. Она остановилась у обрыва, снизила обороты и стояла, тихо урча, ничего не предпринимая. Эл Ноуэлз отступил на противоположный край их маленького убежища. Глаза его вылезли из орбит.

– О’кей, возноси молитву – или заткнись, – сердито рявкнул ему Келли.

– Она оценивает ситуацию, – решил Том. – Узкий проход ничуть не сбил ее с толку.

– Она собирается перепрыгнуть! – заверещал Эл. – Я ухожу отсюда!

– Оставайся тут, дурень! – заорал Келли. – Она не сможет нас достать, пока мы здесь! А если ты спустишься и будешь бегать внизу, как кролик, она тебя с легкостью догонит.

Рев, исторгнутый мотором Семерки, оказался для Эла последней каплей. Он вскрикнул и прыгнул за край, покатившись по почти отвесному склону кургана, его несколько раз перевернуло, внизу он сильно ударился, но тут же поднялся и побежал.

Дейзи Этта опустила нож, подняла морду и ринулась вперед, поднимая ножом землю. Шесть, семь, восемь с половиной кубических футов почвы уже громоздилось перед ней. Это был главным образом белый, мягкий, зернистый мергель, и нос машины постепенно зарывался в него.

– Она так похоронит себя! – закричал Келли.

– Нет, погоди, – Том схватил его за руку. – Она собирается сделать нечто другое… Да, она тащит свой груз сюда!

Дейзи Этта вытолкала груз на узкий перешеек, ведущий к кургану, и мергель посыпался с обеих его сторон, делая невозможным отступление по нему.

Семерка подняла нож, как можно выше, гидравлические поршни заблестели в лучах утреннего солнца. Освободив нож от остатков груза, она направилась за второй порцией. И еще раз повторила то же, что прежде. Теперь на сыпучий мергель мог прыгать только самоубийца.

Семерка снова застыла в неподвижности у края обрыва, словно выжидая, что они предпримут в ответ.

– Вот об этом я не подумал, – виновато заявил Келли. – Я знал, что она не сможет добраться сюда, но и не предполагал, что она сделает противоположное.

– Ладно, как бы то ни было, мы пока живы и сидим здесь. И что будем делать – ждать, что случится быстрее – у нее иссякнет горючее или мы умрем от жажды?

– Нет, Том. Думаю, осады не будет. Она слишком любит убивать. А где Эл? Может, у него хватит смелости подобраться поближе и отвлечь ее?

– Его смелости хватило только на то, чтобы угнать трактор, – сказал Том. – Ты не заметил?

– Он угнал наш… Что? – Келли посмотрел вниз, туда, где они оставили машину ночью. Трактора не было. – Ну, желтая, маленькая крыса!..

– Нет смысла ругаться, – твердо произнес Том, обрывая в самом начале то, что, как он по опыту знал, грозило вылиться в обильный поток цветистых выражений. – А чего другого ты от него ждал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги