Читаем Золотые патроны полностью

Юдин вновь залез на крышу будки, пересиливая ветер, раскинул куртку. Ветер бил в спину, а в грудь и живот упирались руки солдата. Регулируя корпусом, Юдин поставил «парус» так, чтобы ветер сносил катер прямо к берегу.

Берег совсем близко — пологий, песчаный. Огромными белыми жгутами накатываются волны на берег, опадают, теряют силу и лижут ласковыми пузырчатыми языками серый песок. А слева море то щетинится черными зубьями камней, то пенится и бурлит, разбиваясь волнами об эти зубы, — на песке жизнь, среди банок — смерть. Пока еще непонятно, куда вынесет катер, что ждет его через несколько минут. Люди боролись за жизнь, каждый с опаской поглядывал на подводный мыс и с надеждой — на песчаный берег.

В катере набиралось все больше и больше воды, а никто не выкачивал ее: двое гребли веслом, один стоял у штурвала, один держал капитана. Юдин понимал, что воду необходимо выкачивать, но он боялся дать кому-либо из солдат такую команду. Сейчас, когда исход борьбы со стихией решали считанные минуты, а «парус», руль и весло, хотя и с большим трудом, все же направляли катер на песок, Юдин боялся рисковать, рискуя в то же время слишком утяжелить катер; а тяжелый катер не сможет проскочить к берегу на волне, его, как только станет мелко, захлестнет обязательно. Но люди в спасательных жилетах смогут легко выбраться на берег. Только жилет самого Юдина плавал поверх паёл, капитан один мог оказаться в тяжелом положении. Но Юдин не думал об этом, он напрягал все силы, чтобы удержать растянутую куртку. Руки будто налились свинцом, в грудь сильно давили солдатские кулаки. «Пусть захлестнет катер, но нужно к пескам! Нужно к пескам!»

Катер не выбросило на песчаный берег, хотя и не швырнуло в зубастую пасть подводных рифов, — его занесло в угол между Вторыми песками и рифовым мысом, подняло на волне и опустило между двумя валунами. Корпус затрещал, но не сломался. Мшистые камни, как тиски, сдавили борта. Произошло это в двадцати метрах от берега.

Только успел капитан Юдин спрыгнуть с крыши будки и крикнуть: «Держись!» — как следующая волна перекатилась через них, вырвала из гнезда весло, подхватила спасательный жилет Юдина и забурлила между камнями, переломив весло на части. Вслед за ней уже катилась другая волна. Солдаты не растерялись и удержались в катере, но Юдин понимал, что это еще не спасение, — сколько таких волн перекатится через них, выдержит ли корпус катера, хватит ли сил у солдат, да и у него самого, терпеливо ждать, пока ледяная вода отступит? Отлив только начался. Ждать нужно не менее двух часов. Два часа. Миг — и вечность. Юдин наблюдал за всеми. Верховцев, как только отступила первая волна, перебежал по колено в воде к ящику, который находился в самом носу и в котором хранились запасные части к мотору и спасательные жилеты, переждал вторую волну, откинул крышку, достал жилет и стал перебираться к нему, Юдину, и Юдин мысленно поблагодарил Верховцева. Захарченко и Лавренин прижались к будке, съежились. А Федосеев как сидел на скамье, когда греб веслом, так и остался сидеть, прямо в воде, которая уже наполнила катер. Федосеев настолько устал, что ко всему был безразличен.

И то, что Федосеев сидел неподвижно, и то, что уже замерзли Захарченко и Лавренин, беспокоило капитана.

«Нужно расшевелить солдат! Расшевелить! Но как?!»

Еще не зная, что он скажет Федосееву, капитан направился к нему. Налетела волна, сбила с ног капитана, сбросила со скамьи Федосеева, а как только она перекатилась через катер, Федосеев вновь сел на скамью. С куртки его сбегали струйки воды. Капитан разозлился на волну, на Федосеева, на Лавренина и Захарченко, разозлился на себя, что не может сказать людям нужное сейчас слово.

«Замерзнем ведь за два часа!»

Юдин шагнул к Федосееву, схватил его за руку:

— Марш к будке! Выкачивай воду! Всем выкачивать воду! Руками выплескивать! Работать! Работать!

Солдаты никогда не видели капитана таким возбужденным. Он начал с ожесточением выплескивать руками за борт воду и еще раз приказал: «Работать!» Никто не посмел ослушаться его, хотя все понимали, что работа эта абсолютно бесполезна: затонуть катер не затонет — с боков подперли камни, а вычерпать море пяти человекам просто невозможно.

Юдин постепенно успокоился. Теперь он видел, что правильно поступил, заставив работать всех и самого себя. Быстрей проходит время, не так тоскливо ожидание развязки, но главное — работа согревает людей. Капитан, не переставая выплескивать воду в промежутках между накатом волн, внимательно наблюдал за солдатами, готовый, если нужно, прийти на помощь.

— Товарищ капитан! — крикнул ефрейтор Верховцев. — Наряд! К нам идет!

Юдин повернулся к берегу. По тропе, которая петляла между зеленых от мха камней, на Вторые пески быстро спускалось пять пограничников. Шли согнувшись, чтобы меньше мешал ветер. Один из пограничников нес веревку. Капитан ждал, когда они подойдут.

— Нас старшина прислал. Помощь оказать! — крикнул ефрейтор Кононов, старший пограничного наряда, приблизившись к берегу. — Сейчас две упряжки подъедут. Нам что делать?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка журнала «Советский воин»

Месть Посейдона
Месть Посейдона

КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА.Первая часть экологического детектива вышла в середине 80-х на литовском и русском языках в очень состоятельном, по тем временам, еженедельнике «Моряк Литвы». Но тут же была запрещена цензором. Слово «экология» в те времена было ругательством. Читатели приходили в редакцию с шампанским и слезно молили дать прочитать продолжение. Редактору еженедельника Эдуарду Вецкусу пришлось приложить немало сил, в том числе и обратиться в ЦК Литвы, чтобы продолжить публикацию. В результате, за время публикации повести, тираж еженедельника вырос в несколько раз, а уборщица, на сданные бутылки из-под шампанского, купила себе новую машину (шутка).К началу 90х годов повесть была выпущена на основных языках мира (английском, французском, португальском, испанском…) и тираж ее, по самым скромным подсчетам, достиг несколько сотен тысяч (некоторые говорят, что более миллиона) экземпляров. Причем, на русском, меньше чем на литовском, английском и португальском…

Геннадий Гацура , Геннадий Григорьевич Гацура

Фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Татуировщик из Освенцима
Татуировщик из Освенцима

Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау.В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю. Однажды в июле 1942 года Лале, заключенный 32407, наносит на руку дрожащей молодой женщине номер 34902. Ее зовут Гита. Несмотря на их тяжелое положение, несмотря на то, что каждый день может стать последним, они влюбляются и вопреки всему верят, что сумеют выжить в этих нечеловеческих условиях. И хотя положение Лале как татуировщика относительно лучше, чем остальных заключенных, но не защищает от жестокости эсэсовцев. Снова и снова рискует он жизнью, чтобы помочь своим товарищам по несчастью и в особенности Гите и ее подругам. Несмотря на постоянную угрозу смерти, Лале и Гита никогда не перестают верить в будущее. И в этом будущем они обязательно будут жить вместе долго и счастливо…

Хезер Моррис

Проза о войне