Читаем Золушка полностью

Принц:Печаль, откуда ты пришла?Быть может, собственный мой духменя покинул? Жизнь моюкакой виною тяготит?Иль я постиг природы скорбь?Скорбь сладкому веселью — враг;я это знаю — я скорблю.Коварный недуг, отчеготы охватил мой мрачный дух?Ни разум, ни сознаниетого не в силах объяснить.В молчании сношу недуг,меня гнетущий. — Музыка?!Чей сладкий голос слышу я?Кто ты ни будь, мой поцелуй —в ответ на песни ласку. В неймне мнится беспокойство. Скорбьвдруг унеслась долой. Теперья слышу только этот звук;я вижу только танец — онвлечёт всё тело за собой.Неужто так танцует скорбь —так поступь у неё легка?Да пусть её — скорбь отлегла,и мне, как прежде, хорошо.Эй, шут!Шут:Ну, шут, и вечно, вечно шут,шут государства, шут Земли,всё тот же старый добрый шут,и есть, и был дурацкий шут,как воплощение дурака,в субботу шут, и вечеркомво вторник тоже, тоже шут,во всём, себе, хозяину шут,хозяину преданнейший шут.Принц:Так вот, скажи мне — что есть скорбь?Шут:Скорбь это шут; а кто емупоклонится — тот дважды шут.Вы тоже шут — свидетель в томваш кисло–сладко–горький лик.Шутом вас ваша ж юность кличет,и шут вас — тьфу! — шутом зовёт.Принц:И для скорбей причины нет?Шут:Вы сами им причина, в вас,как в почве, прорастает скорбь,вы — скорби колыбель, на вас,словно на ложе, скорбь лежит.И кроме вас — причины нет.Принц:Так как же скорби мне бежать,коль скоро я её бокал,и это значит, сам я скорбь?Шут:Неужто должен шут решать?Не возносите дуракадо вашей умудрённости.Решайте сами — не к лицувам с вашим разумом шутить.Принц:Я разум плетью исхлестал,как ни один ленивый пёстого не видывал. Но онкак будто умер и хвостомне шевельнёт.Шут:Так значит, мы,мне кажется, сменяем платье:вы будьте шут, и как шутая за ухо вас потащу.Себя зовите дуракоми бейте в лоб себе — но васмой разум шуткам подчинити засмеёт вас. Как? Идёт?Устали быть высочеством?Принц:Со скорбью мантию б отдал.Однако, шутовской колпаквзамен я не хочу — уж пустьгруз скорби дальше повлеку.Шут:Езжайте на охоту. Конь,призывный зов рожков и то,что промысел вам принесёт —убейте дичь, которуювы скорбью кличете.Принц:Ну что ж,я следую твоим словамне меньше, чем отец советамсоветника — в тех случаях,когда отца подводит мудрость.Ступай за мной. Я ухожусо сцены — настоящий принциз пьесы древних классиков.И ты сегодня, милый шут, —шут в высочайшем смысле слова.

Уходит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги