Читаем Зов пространства полностью

Джеральд терпеливо ждал. Есть процессы, которые ускорить невозможно, и к ним относится движение радиоволн. Но наконец в шлемофоне заговорил другой голос:

– «Селеста», как слышишь? Это Лунная станция, дежурный офицер. Где ты находишься и что стряслось? Прием.

– Привет, Чарльз. Это Джеральд Трун. «Селеста» сейчас на орбите Психеи, на высоте примерно триста двадцать миль. Докладываю о столкновении. В экипаже потерь нет. Бедствие не терпим, повторяю, бедствие не терпим. Пробит пустой трюмный отсек, других повреждений не обнаружено. – Он подробно описал причину аварии и заключил: – Я с этим разбираюсь. Буду докладывать, прошу оставаться на связи.

Вернулся инженер, буксируя на коротком тросе резак с автономным питанием и держа в руке трубный ключ. Джеральд забрал ключ, вставил его в отверстие возле трюмного люка и уперся ногами в приваренные к борту скобы.

Снова заговорил человек на Луне:

– Привет, Маятник. Мы поняли, что с вами ничего страшного не случилось. Но все-таки не рискуйте, ребята. Удалось ли идентифицировать «гостя»?

– Повторяю: у нас все в порядке, – сказал Трун. – Здорово повезло: на шесть бы футов ближе к носу, и была бы проблема. Я открыл малый трюмный люк, хочу взглянуть на нос «гостя». Может, получится опознать.

В трюме кромешная мгла сразу заставила включить нашлемные фонари. Передняя часть неизвестного корабля занимала почти половину трюма. Пробоину окружали металлические лепестки, словно корпус «Селесты» был сделан не из сверхпрочного сплава, а из мягкой жести. До его противоположной стороны нос кораблика не достал каких-то двух футов.

Несколько минут Джеральд и Стив занимались осмотром «гостя». Бортинженер обнаружил в его борту рваную дыру шириной пять-шесть дюймов, примерно посередине между носом и местом соприкосновения с бортом «Селесты». Трун мрачно кивнул: жуткий смысл этой находки ему был ясен.

Он медленно вскарабкался по покатому боку кораблика. Наверху нашел люк воздушного шлюза, такой же, как у «Селесты». Примерил ключ – не подходит.

– Чарльз, слышишь меня? – спросил Трун. – На погибшем корабле нет опознавательных знаков. Строился он не в космосе, мог применяться в атмосфере. Похоже, старая модель – трубные ключи давно стандартизированы. Значит, придется повозиться. Максимальный внешний диаметр… ну, скажем, двенадцать футов. Насчет длины ничего не скажу – неизвестно, какой была корма, пока ее не отшибло. В корпусе пробоина. Вероятно, от метеорита размером примерно пять дюймов… И, похоже, летел он очень быстро. Секундочку… Да, пробил насквозь, входное отверстие очень маленькое. Новый ключ делать хлопотно, проще дыру в корпусе прорезать. Оставайся на связи.

Джеральд слез с кораблика и посветил в метеоритную пробоину. Шлем не позволял достаточно приблизить лицо, чтобы разглядеть интерьер; Трун увидел лишь кусочек борта напротив, с выходным отверстием.

– Стив, надо расширить пробоину, – сказал он.

Инженер кивнул и подступил к пробоине с включенным резаком.

– Маловато информации, Маятник, – сообщил дежурный с Луны. – Эти приметы подходят к четырем пропавшим кораблям.

– Терпение, дорогой Чарльз, – сказал Трун. – Стив уже колдует.

Через двадцать минут Стив выключил инструмент, ухватился левой рукой, и от корабля отделились и поплыли прочь соединенные друг с другом круглые куски металла.

– Луна, это «Селеста». Чарльз, я иду на борт «гостя». Жди доклада.

Трун наклонился, взялся обеими руками за края отверстия, разорвал контакт магнитных подошв с металлом и легким рывком послал себя вперед. Двигаясь, как пловец под водой, Джеральд вскоре заговорил снова, и его тон теперь был другим:

– Чарльз, докладываю: на борту трое. Все в скафандрах… Скафандры давно устаревшего образца. Двое пристегнуты к койкам. Третий… О господи, он без ноги! Должно быть, метеоритом отсекло… Жуткая картина… И шар из замерзшей крови плавает…

Через минуту-другую Трун сообщил:

– Нашел бортовой журнал, но в перчатках его не полистаешь. Заберу с собой, отправлю тебе подробный отчет. Двое на койках вроде целы – в смысле, скафандры не повреждены. У них узкие визоры, мне не разглядеть лиц. Должно быть… Странно… У каждого книжица привязана проволокой к замку крепления на скафандре. На обложке «Danger – Perigoso»[15] красным шрифтом, а ниже на португальском: «Скафандр не снимать! Читать инструкцию!» И еще: «Спассистема Хэпсона». Что бы это значило, а, Чарльз? Прием.

В ожидании ответа Джеральд неуклюже ощупал похожую на контейнер книжку и обнаружил, что она раскрывается как гармошка: несколько металлических пластинок соединены друг с другом, на каждой с одной стороны английский текст, с другой – португальский. На первой странице текста совсем немного, но зато он кричащий: «Осторожно! Не разгерметизируйте скафандр, пока не прочтете эту инструкцию, иначе убьете носителя!»

Как только Джеральд это прочел, на связь вышел дежурный офицер:

– Маятник, слышишь меня? Я связался с доктором. Он предупреждает: поаккуратнее с этими двумя! Жди, сейчас док сам тебе все объяснит. Скафандры Хэпсона, по его словам, списаны больше тридцати лет назад. А вот и он…

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастика: классика и современность

Похожие книги