Читаем Зря ты приехала полностью

Келвин заботился обо мне почти весь день, не отходя больше чем на несколько минут – ну, если не считать того времени, когда готовил ужин. Он принес мне тайленол, свежие пакеты со льдом и воду.

Я спросила, заботился ли он когда-нибудь о ком-нибудь, ведь у него это так хорошо получается. Он ответил отрицательно, но мне подумалось, что он лжет. Может, он заботился о своих родителях.

Я медленно потягивала вино, пристально глядя на висящие на стене чучела. Да, я понимала, что мне всего лишь приснился кошмар, но он казался таким реальным, что стер грань между сном и явью.

Келвин вернулся в гостиную с бокалом вина и бутылочкой лосьона.

– Ты поговорил с братом насчет моей машины?

Мои мысли постоянно возвращались к машине. Нет ничего хуже, чем чувствовать, что ты тут застряла; об этом мне напоминали головы зверей на стене. Вообще-то я не чувствовала, что застряла – я и в самом деле застряла здесь, как и они. Может, об этом и предупреждал сон.

– Нет. Мне пока не удалось с ним связаться, но он должен приехать завтра, – сказал Келвин, ставя свой бокал вина на кофейный столик.

Я прикусила нижнюю губу.

– Не волнуйся, Грейс. Давай отвлечемся от этого. – Келвин с улыбкой продемонстрировал флакон с лавандовым лосьоном. – Массаж?

Его щеки покраснели так, что стали цвета мерло, который мы пили.

– Ты и вправду мне его обещал, – тихо ответила я.

Он улыбнулся и опустился на колени рядом с диваном, а я перевернулась на живот и задрала рубашку. Я услышала, как Келвин глубоко вдохнул, и, хотя он пока не прикоснулся ко мне, его руки ощущались на моей коже, как ожоги. Я задрала рубашку повыше, за застежку лифчика. Келвин с трудом с бульканьем сглотнул.

Стянув рубашку через голову, я отбросила ее в сторону.

Я практически слышала, как бьется его сердце, быстро и громко, словно аплодисменты чрезмерно довольной публики. Холодный лосьон брызнул мне на спину, я напряглась.

Келвин прижал руки к моей спине – сперва осторожно, потом надавил гораздо сильнее, скользя ладонями вверх и вниз. Он явно не впервые делал массаж.

Волоски у меня на затылке встали дыбом, сердце бешено заколотилось. Его прикосновение остановилось на застежке моего лифчика, затем его руки снова заскользили вниз. Я расстегнула застежку, позволив бретелькам упасть с плеч. Его руки на мгновение исчезли, затем вернулись, надавливая, двигаясь вверх-вниз и из стороны в сторону.

Громкий стук во входную дверь заставил его замереть.

Келвин вскочил, а я быстро села и оделась.

Моя кожа покрылась мурашками, но они не имели никакого отношения к температуре в комнате.

– Департамент шерифа округа Фримонт! – крикнул мужчина за дверью хриплым, как у курильщика, голосом.

Келвин приоткрыл шторы и выглянул. По потолку и стенам заплясали красно-синие мигающие огоньки.

– В чем дело? – дрогнувшим голосом прошептала я.

Келвин дважды открыл и закрыл рот, прежде чем ответить:

– Не знаю.

Еще три удара в дверь. Человек с другой стороны начал терять терпение.

Келвин провел рукой по лицу.

– Может, дело в мертвых животных. Ты позвонил по поводу них?

Мой взгляд метнулся от Келвина к мерцающим огням.

– Да, да. Наверное, дело в этом. – На его лице промелькнуло облегчение.

Положив руку на дверную ручку, он на мгновение заколебался.

Еще один удар сотряс дверь. Келвин подпрыгнул, затем распахнул ее.

– Добрый вечер, чем могу вам помочь? – спокойно спросил он.

– Добрый вечер. Я шериф Алмонд из управления шерифа Фримонта. Вы Келвин Уэллс?

Я передвинулась, чтобы как следует разглядеть офицера – крупного мужчину с окладистой бородой и обветренной, обожженной солнцем кожей, в «боевой шляпе»[11]. Пряжка его пояса была размером с колоду карт. Темные глаза шерифа на мгновение остановились на мне. Он слегка кивнул в знак приветствия и снова перевел взгляд на Келвина.

– Да. Чем могу вам помочь, сэр? – Келвин сменил позу.

– Я проверяю заявление о пропавшей женщине по имени Бриана Беккер. Ее сестра из Мичигана сообщила сегодня, что она исчезла. Насколько я понимаю, мисс Беккер путешествовала одна по проселочным дорогам и должна была вернуться домой три дня назад, но о ней ничего не слышали больше двух недель.

Шериф Алмонд достал из переднего кармана листок и протянул Келвину.

– Вы видели эту женщину?

Келвин взял снимок. Его взгляд задержался на фото всего на несколько мгновений, потом он покачал головой и вернул снимок шерифу.

– Нет, она не выглядит знакомой.

– А что скажете вы, мисс?

Шериф вытянул руку.

Я подошла и взглянула на фотографию. Женщина была удивительно красива. Длинные волнистые светлые волосы. Голубые глаза. Жемчужно-белые зубы. И ямочки на щеках такие глубокие, что в них поместились бы пенни.

Посмотрев на шерифа, я тоже покачала головой.

– Нет, никогда ее не видела.

Он разочарованно щелкнул по уголку фотографии, сунул ее обратно в карман и снова посмотрел на меня.

– А вы кто такая?

– Грейс Эванс.

– Вы сдаете комнаты через Airbnb, Келвин?

Шериф Алмонд потянул себя за густой ус и подкрутил его. Теперь, когда он от меня отвлекся, я отступила на пару шагов. Он был здесь не ради меня. Он был здесь ради Келвина.

– Верно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман