Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

– Не хочу, – помотала она головой.

– То есть, мы тебе не понравились? – помрачнел он ещё больше.

– Да почему, понравились! Правда понравились, – погладила Янка Степана по плечу. – Вы очень хорошие.

– Но нас тебе не надо, – буркнула Машка.

– Ой, ну это сложно! – отвернулась Янка.

– Конечно, куда нам понять, глупым феям.

– Ну что вы сразу обижаетесь! – Янка сама начала сердиться. – Смотрите. Вы здесь когда поселились?

– Да мы всегда здесь жили. – Фёдор погонял крошки от сушки по тарелке. – Ещё когда большие город не построили. Мы, может, вообще сюда первые пришли. Раньше больших.

– И что потом?

– Потом?

Фёдор посмотрел на потолок, словно вспоминая.

– Потом пришли большие, построили дома. Такие ещё, из брёвен, одноэтажные. Как их… А, избы! Мы в них поселились.

– Вот так просто поселились?

– Ну как просто? – Фёдор съел крошку. – Не просто. Мы им помогали. Они нас за это кормили. В каждом доме ставили блюдечко с молоком. Под стол. Хлебушек за печку клали. Они нас тогда ещё видели, иногда.

– Вот, сам говоришь – помогали.

– Ну да! Так мы и сейчас помогаем, гораздо больше! Раньше на одну избу один фей, а сейчас вон нас сколько, – Фёдор показал руками сколько их.

– Да не помогаете вы, – махнула Янка.

– Да как не помогаем? – взвился Фёдор.

– Да никак! – отрезала Янка. – Фёдор, – она встала, – кто решает, что должно быть в холодильнике?

– Так это кто, – растерялся Фёдор, – список есть.

– Какой ещё список?

– Продуктов. – Он пошарил в кармане и вытащил мятую бумажку. – Вот. Список.

Янка взяла бумажку, повертела в руках. С обеих сторон она была исписана названиями продуктов и циферками.

– Что это? – Янка показала на цифры.

– Это сколько чего им надо купить, – объяснил Фёдор, – и как часто. Вот, например, – ткнул он пальцем, – творог, двести граммов, раз в два дня.

– И откуда у тебя этот список? – Янка вздёрнула брови.

– Королева составила. Чтобы большие ни в чём не нуждались. Чтобы всегда всё было в наличии. И свежее. И полезное. И я слежу, чтобы было. Да.

Фёдор оттарабанил то, что явно заучивал специально и гордо расправил плечи. Его работа считалась очень ответственной.

– Значит, в холодильнике всё время одно и то же? – наклонила голову Янка.

– Зачем одно? Сыр может быть трёх сортов, в произвольном порядке, масло двух, йогурт одного сорта, но с разными вкусами. Четырьмя вкусами. Тут всё написано, – Фёдор бережно сложил бумажку и засунул обратно карман.

– А кроме списка? Они едят что-то, чего нет в списке?

– Янка, а зачем кроме списка? – искренне удивился Фёдор. – Там всё есть. И только полезное. И самое лучшее. И со сроком годности, который…

– Ты не понял, – прервала Янка его доклад. – А если они захотят что-то вредное купить? Что тогда будет?

– Не, не, – Фёдор слегка испуганно выставил перед собой ладони. – Зачем?

– А просто так. Потому что захотелось. Острое, солёное. Копчёное. Конфеты. Мороженое. Газировку. То, что хочется, но вредно? – прищурилась Янка.

– Не купят, – уверенно сказал Фёдор.

– А что так? – вкрадчиво спросила Янка.

– Ну… Это…

– Что это? Ты не дашь? Да? Палочкой махнёшь, и всё?

– Махну, – с вызовом сказал Фёдор. – Конечно, махну. Я хорошо работаю. На меня ещё никогда не жаловались. У меня всё по списку. Там это… Свежее только. Полезное. Витамины. И срок годности…

Фёдор бормотал, повторяя заученное, и мрачнея с каждым словом.

– Ну? Ты понял?

Янка встала над Фёдором, он попытался отодвинуться назад.

– Э, что понял?

– Да я вижу, что понял. То, что вы не помогаете. А управляете. Да?

Янка ткнула указательным пальцем Фёдору в лоб.

– А может, им так нравится? – смахнул он её руку.

– Может. Запросто. Только вы их об этом не спрашивали. А я не хочу, чтобы за меня решали.

– Это что же такое получается? – Машка смотрела на Янку совершенно растерянными глазами. – Они, получается, могут быть не рады, что мы… Что мы тут…

Янка пожала плечами:

– Я так подозреваю, что они без вас и правда, ни хлеба не купят, ни попу не вытрут. Потому что привыкли. А мне жутко становится, когда я себя на их месте представлю.

Следующие пять минут прошли в тишине.

Машка рассматривала ногти, как будто они только что выросли. Степан ковырял скатерть. Фёдор, похоже, повторял шёпотом наизусть список продуктов. Янка смотрела в потолок. На неё не смотрел никто. Самым весёлым в домике было тиканье часов.

* * *

– Гхм, гхм, – откашлялся Демьян, после того, как тишина сама себя застеснялась. – Пожалуй, я буду собираться.

– Куда?

– Зачем?

– День ещё!

Уговоры не торопиться звучали совершенно неискренне, но это потому, что все жутко обрадовались, что кто-то заговорил. Демьян смущённо уверял, что ему пора, феи то упрашивали посидеть ещё, то бросались помогать собираться.

– А ты можешь остаться? Ещё на ночь?

Голос Янки не услышали в общем галдеже. Она со стуком поставила чашку на блюдце.

– Демьян! – сказала она громче.

Все замолчали, глядя на неё немного испуганно. Вдруг ещё что-нибудь такое расскажет, от чего они снова надолго замолчат.

– На ночь можешь ещё остаться? – повторила она, глядя не на Демьяна, а в чашку.

– А… Зачем? – осторожно спросил Демьян.

Янка помолчала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза