Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

О, это кажется лишнее. Марк остро глянул на Янку, но снова сосредоточился на своей чашке, помешивая чаинки.

– И… И… Она такая справедливая…

Янка уже не знала, что добавить.

– Ну, хватит!

Марк стукнул кулаком по столу. Чашки подпрыгнули, ложечки звякнули, кипяток расплескался, Янка вздрогнула. Марк медленно поднял голову. Он посмотрел на неё злыми красными глазами. Тёмные круги вокруг них стали ещё больше и ещё темнее, чем неделю назад.

– Извини, не сдержался. Нервы в последнее время ни к чёрту. – Янка чуть не сказала: «Я даже знаю, почему, ночью видела». – Давай не тратить зря времени, у меня его немного. Я знаю, что на самом деле ты не думаешь так о… – Марк чуть запнулся, – о Клавдии. И ты знаешь, или догадываешься, что я знаю, что ты врёшь. И к чему нам морочить друг другу голову? Что ты скажешь, если я назову королеву властной, жестокой, взбалмошной дурой? А?

Янка пожала плечами, глядя в стол. Что она могла сказать? Всё так и есть? Чтобы её прямо отсюда – в подъезд? Марк улыбнулся, вернее, поднял уголки рта. Глаза остались злыми.

– Молчишь? Не доверяешь? Правильно. Молодец, что не доверяешь. Доверять никому нельзя. Но два разумных фея могут договориться, если преследуют одинаковые цели. А наши цели совпадают. Так? – он постучал пальцем себе по кончику носа.

Янка снова пожала плечами.

– Ну что ж, молчи, я скажу за тебя. Ты хочешь вернуться домой. Так?

Янка начала пожимать плечами, но потом кивнула.

– Ты не хочешь, чтобы королева к тебе переселилась. Так? Я угадал? Можешь просто кивнуть, поверь, для меня это не секрет.

Янка кивнула.

– Так вот, в первом деле я тебе помочь не могу. Мы так и не поняли, как ты сюда попала. Потом, – Марк покрутил кистью, – когда всё успокоится, мы можем продолжить эксперименты с аппаратом для чтения снов. В спокойной обстановке. А вот во втором… – Марк наклонился и поймал взгляд Янки, – во втором случае желание у нас совершенно одинаковое.

Он забарабанил пальцами по столешнице.

– Я тебе признаюсь: Королева заигралась. Заигралась со своим величием. Ей тут тесно, понимаете ли! – Марк возмущённо фыркнул. – Клавдия окружила себе лизоблюдами. От самых талантливых придворных она избавилась, выгнала в подъезд. Молчи, я знаю, тебе известно про подъезд. Она упивается восхвалениями. Она мечтает о великих свершениях. В то время как место феев здесь!

Марк вскочил, топнул ногой, взмахнул руками и снова упал на стул.

– Здесь! Где мы родились! Из дворца она не видит, что происходит в квартире. Подданные распустились. Нам необходимо наведение порядка. Но не там, – Марк поднял указательный палец, – не в Москве, а здесь, – он опустил палец, – у нас на родине. Если королева откроет проход и часть феев уйдёт к тебе, резко снизится эффективность работы. Ты думаешь, это она придумала жёстко закрепить за каждым феем его функцию, и разбить эти функции на самые мелкие? Нет, это придумал я. Только так мы можем в полной мере удовлетворять потребности наших больших. А что предлагает она? Половина феев уходит, и она правит двумя квартирами сразу. Но это же невозможно! – Марк развёл руками. – Она не справится. Она не справляется уже сейчас, с этой, одной квартирой. Поэтому, – Марк поднёс ладонь с растопыренными пальцами к лицу Янки и начал их загибать – Я не хочу, чтобы проход в твой мир открылся, это раз. Королева должна покинуть трон, это два. – Он покачал двумя загнутыми пальцами. – Что, не ожидала?

Марк усмехнулся, на этот раз не только ртом, но и глазами. Он наслаждался произведённым эффектом.

Янка согласно покивала. Не ожидала, да, в этом она могла признаться.

– Я думаю о реформах. – Марк встал, нарочито неторопливо, и сунул руки в карманы пиджака. Перед тем, как продолжить, он прошёлся по комнате туда-сюда. – Этих, из подъезда, я верну. Не всех, конечно, – он пожал плечами, – но тех, кто искренне раскаялся. Да, с испытательным сроком и на самые тяжёлые работы, но мы не можем разбрасываться подданными. Для каждого фея я напишу регламент работы. Чтобы учесть каждую мелочь. Чтобы исключить возможность своеволия. Скажи, какой длины большие отрывают зубную нить?

– Не знаю. – Янке не приходило в голову измерять. – Какой удобно, такой и отрывают.

– Вот тебе пример! Это неправильно. Это отсутствие порядка. Я посчитал: оптимальная длина зубной нити – двадцать пять сантиметров. И ты, или… – Марк помедлил, – или другая фея, которая займёт твоё место, должна будет за этим следить. Я привёл этот пример, потому что он тебе понятен. Но такой же порядок должен быть наведён во всём. Почему карандаши у младшего большого разной длины?

– Потому, что разные цвета по-разному расходуются.

В цветных карандашах Янка разбиралась лучше, чем в зубных нитях.

– Ты не находишь это глупым? Фей цветных карандашей должен следить за равномерным использованием цветов.

– А если он поле рисует? Там зелёного много. Или речку? Она синяя.

– Следующий рисунок должен быть чёрным или серым. Сейчас ты ищешь отговорки. А если сделать порядок нашей целью, мы найдём возможности. Ну что, по рукам?

Марк протянул Янке открытую ладонь. Она прижала свои ладони к столу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза