Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

– А ты не знаешь? – спросил Фёдор так, что стало ясно: это последний вопрос в его жизни.

– Да что случилось-то? Страшный сон приснился? – Янка начала волноваться.

– Не помню я, что мне приснилось. В общем, история такая…

Фёдор временно перестал умирать, приподнялся на локтях и переполз из лежачего положения в сидячее.

– С тобой у них не получилось. И они стали проверять всех подряд. Вдруг кому-то приснится, что им нужно. Только они никому правду не говорят. Придумали ерунду. Какое-то медицинское обследование. Как будто феи болеют! Но все должны прийти к ним во дворец. Там на стене график висит, кто в какой день и во сколько.

– Подожди, я не понимаю, ну, да, сон-комната, а что ты еле сидишь?

– Это мне ещё повезло, что я сижу. Фей веника и совка в косяк врезался. Его веником в совок собирали. Понимаешь, если каждого фея в сон-комнату на ночь запирать, они несколько лет провозятся. А королева спешит. Дай попить, пожалуйста.

Фёдор решил получить максимум удовольствия от своего беспомощного положения. Янка сходила на кухню:

– Тебе какой сок?

– Яблочный!

– Держи, – вернулась она со стаканом из трубочки от того же сока.

– Спасибо. Ну вот. Они у фея аптечки взяли валерьянки. Целый пузырёк. У фея чая и кофе – растворимый кофе, большой пакет. И тем, кто приходит во дворец, они сначала дают стакан валерьянки. Фей – брык – засыпает. – Фёдор показал «брык». – И они цепляют ему на голову свои проволочки. Посмотрели его сны – и всё, до свидания, фей не нужен. А он же спит. И до утра будет спать. Куда его девать? Тогда ему в рот насыпают кофе. И наливают воду. – Фёдор показал, как насыпают и наливают. – Беее! Тьфу, у меня до сих пор во рту горько. Только очухался, его на улицу выпинывают – и всё, заходи следующий. У меня от валерьянки с кофе глаза в разные стороны смотрели. Видишь? – Фёдор посмотрел Янке в глаза. Ей показалось, что он и правда косил. – Я на ощупь домой добирался. А мне, между прочим, ещё список покупок проверять!

– Бедненький! – Янка погладила Фёдора по коленке. – То-то я смотрю, все летают как осенние мухи.

– А как летают осенние мухи?

– Как феи после валерьянки.

Янка принесла пострадавшему от экспериментов королевы и советника ещё сока, подоткнула плед и собралась уходить. Похоже, ей пора к фее-крёстной. Что спросить, она так и не придумала, но, может, крёстная сама что-то подскажет. Пока Клавдия с Марком всех феев не перетравили.

Уже у двери Янку окликнул Фёдор:

– Подожди! Чуть не забыл. А почему на пакетах молока рисуют эту твою корову?

– А откуда, по-твоему, молоко берётся?

– Из пакетов, откуда же ещё?

Пришлось остаться ещё на пять минут, в образовательных целях. Фёдор под грузом знаний снова лёг на диван и застонал. Уходя, Янка слышала, как он бормотал:

– Молоко! Из коровы! Из животного! Изнутри! Изнутри животного! Какая гадость!

Янка за минуту долетела до своего домика, поставила щётку у крыльца, прислонив к специальному гвоздику, вытерла ноги и вошла. Она хотела слетать в душ перед тем, как отправляться на вечернюю чистку зубов. Душевые кабины для феев были устроены под ванной больших. Входя, она думала, что вечером найдёт Машку со Степаном, и они вместе навестят Фёдора. А то он такой бедный… А у Машки надо поподробнее выспросить про фею-крёстную.

В её кресле сидел Марк.

* * *

– Надеюсь, ты простишь мне некоторое своеволие.

Марк сидел, положив ногу на ногу, и крутил носком туфли. Янка застыла на пороге, не зная, что делать. Ну не бежать же из собственного дома. Его выгнать? Он не выгонится. Накричать, что нельзя без хозяев в дом входить? Он и сам это прекрасно знает. Ладно, она ему этого не забудет, а пока сделает вид, что всё нормально. Янка прикрыла за собой дверь.

– Да, конечно, ничего, располагайтесь. То есть, продолжайте располагаться.

– Раз уж я вторгся в твоё жилище, я позволил себе похозяйничать и вскипятил чайник. Сколько чаинок ты кладёшь в чашку?

– Чаинок? А, да. Восемь.

– Две, четыре, шесть, восемь. А мне, пожалуй, покрепче, положу четырнадцать. Как-то я не высыпаюсь в последнее время.

– Угу, – согласилась Янка, настороженно за ним наблюдая. Она и сама знала, что он не высыпается.

Марк поднял глаза от чайника.

– Слышала про наши эксперименты? Вижу, что слышала. – Он поставил чайник на подставку. – Об этом я и хотел поговорить. И не только. Ты садись, садись. Я за тобой поухаживаю. Чтобы компенсировать, так сказать, неудобство.

Янка села за стол, сложила руки, как на уроке.

– Как тебе наша королева? – спросил Марк, стрельнув в неё взглядом.

– А? – такого вопроса Янка не ожидала. – В смысле?

Марк слегка нахмурился:

– Она тебе понравилась?

– А, да, конечно! Очень! Очень-очень!

Янка так кивнула, что не будь она временно феей, голова бы точно отвалилась. Марк хмыкнул. Он даже не сделал вид, что поверил.

– И что тебе в ней понравилась?

– Ну, она такая… Такая… Она умная, – Янка лихорадочно придумывала чтобы такого хорошего сказать про королеву, и чтобы это хоть чуть-чуть походило на правду. – И о всех заботится. И порядок у неё. И дети чистые и без синяков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза