Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

– Это всё равно неправильно. Это же взять чужое, понимаешь?

Степан уже не горячился, но соглашаться с Янкой не спешил.

– Да. Не спорю. Брать чужое без спроса нехорошо. Но! Вот на этой ладони у тебя, – она взяла его руку и положила на стол ладонью вверх, – на этой ладони у тебя судьба всех феев в квартире. И судьба больших: если феям станет плохо, большие уйдут, помнишь, крёстная говорила? Ну, то есть, я пересказывала. И судьба моей квартиры в Москве тоже, между прочим. А вот на этой ладони, – она перевернула ему другую руку, – старая жалкая замызганная игрушка, которой большие уже год не играли, и играть не будут. Потому что хоть они большие, но дети. А дети вырастают. Да у меня дома мешок игрушек валяется, не знаем, кому отдать. Я и забыла, что в нём лежит. Если бы я могла попросить, большой малыш сам бы мне всё подарил, легко. Верите? Нет? Ну? Ладно, сами вы ничего брать не будете. Только мне немного помогите, хорошо?

– А что нужно делать?

Степан закусил верхнюю губу, и голову так и не поднял.

– Да что там делать, ерунда, легче лёгкого. Надо какую-нибудь игрушку ко мне в домик затащить. Незаметно, само собой. А потом то, что я из неё выпотрошу, – на этих словах лица феев скривились, – куда-нибудь спрятать. Ну, так, чтобы никто не нашёл и не догадался.

– Да куда же тут спрячешь? – удивилась Машка.

– Я знаю, куда. Туда, где никто искать не будет. В ведро с мусором. А он бы точно тебе подарил, если бы ты попросила? – уточнил Фёдор.

– Не сомневайся. В детях я разбираюсь. Потому что я сама ещё ребёнок. В отличие от вас, между прочим. Любимые игрушки дети на виду держат, в кровать с собой берут. А нелюбимые по углам валяются. Нам, детям, такую старую игрушку подарить – раз плюнуть, вот так.

Янка плюнула.

– Ага, – Фёдор задумчиво смотрел на её плевок. – Тогда ладно. Тогда я протащу, – он снова поморщился, – ну, то, что ты из неё достанешь, на кухню. И выброшу. Все привыкли, что я с пакетами летаю.

* * *

– Эй! – Янка ещё раз стукнула ножом в дверь. – Заходите, я закончила.

Где взять зайца, подсказала Машка. Он валялся за стиральной машинкой уже полгода. Машка его увидела, когда она, как фея горячей воды, проверяла трубы. Пыльную игрушку, в каких-то грязных разводах, Фёдор со Степаном тащили пешком, за передние лапы, через всю квартиру. А как его спрячешь? Каждый пролетавший мимо фей считал своим долгом притормозить и поинтересоваться:

– Вы что, в феи игрушек перевелись?

– Нет, подрабатываем в свободное время, – бурчали они.

– А куда вы его?

– В ремонт, – мрачно отвечали они в двадцатый раз. – Помогаем.

Янка стукнула ещё раз.

Дверь медленно отворилась на ширину ладони. В щель засунулись испуганные мордочки феев.

– Да заходите, не бойтесь, ничего здесь страшного, – поманила их Янка рукой.

Феи, почему-то на цыпочках, зашли в домик, не отрывая глаз от лежащего на полу зайца. Без начинки он стал плоским.

– Ухх, – выдохнула Машка, – шкурка…

– Именно, – довольно сказала Янка. – Чего мы и добивались. Поможешь завязки пришить?

Машка робко потрогала пальцем искусственный розовый мех.

– Угу, – кивнула она.

– Фёдор, это тебе, – Янка пнула две набитые заячьими внутренностями наволочки. – Я завязала, не вывалится. А ты… Ты поможешь отнести зайца к фее-крёстной. Да? – Янка посмотрела на Степана.

Он глаза снова опустил, но согласился:

– Да. Куда уж ты без меня.

Вид у него был не такой недовольный, как голос.

Через час, завернув заячью кожуру в вязаный половик, Янка со Степаном шли в сторону леса.

Нёс, разумеется, Степан.

– Постирать бы её, – беспокоилась Янка, – ужас какая грязная.

– Сойдёт, – пыхтел Степан, пристроивший свёрток на плечо. – Апчхи! Она почти не пыльная.

Янка на плече несла свою щётку и скрепку Степана, чтобы назад не пешком идти. Возле первых деревьев Степан кинул зайца на пол и сел сверху. Отдохнуть и набраться храбрости.

– Пойдём-пойдём, – торопила Янка, – там ничего страшного, но до темноты лучше успеть.

Степан от этого ободрения занервничал ещё больше, и шёл по лесу, цепляясь тюком за все деревья.

Фея-крёстная сидела на пороге своего домика, свесив ноги наружу. Ноги в валенках. Завидев гостей, она с кряхтеньем спрыгнула на паркет.

– Ключик, – показала она вместо приветствия, – не трогать. Ясно?

Крёстная косо глянула на Янку, та потупила взгляд, и ткнула в грудь Степана волшебной палочкой:

– Не то квакать будешь.

– Ага, га, га, – Степан часто закивал.

– Отойдём-ка, девочка, в сторонку, я тут мозгами пораскинула, есть одна мыслишка.

Крёстная, взяв Янку под руку, отвела её за избушку. Через пять минут они вернулись.

– Ну, вот и ладно. А теперь показывайте, что за гостинцы принесли.

В костюме розового зайчика фея-крёстная выглядела сногсшибательно. В его мордочке пришлось прорезать дырку: нос крёстной внутри заячьей головы не помещался. Теперь заяц как будто показывал язык. Если к этому языку присмотреться повнимательней, могло и стошнить.

– Ну, как я вам? – глухо прозвучал вопрос из недр зайца. – Апчхи!

– Ужас до чего хорошо, – бодро сказала Янка.

– Чего?

– Хорошо, говорю. Просто шикарно!

– А?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза