Читаем Зубная фея летает на зубной щётке полностью

– Шикарно, – крикнула Янка в ухо зайца, ругнулась, откинула ухо, приподняла заячью голову, – Шикарно, – ещё раз повторила она в щёлку, – зеркало принести?

Степан смотрел на крёстную в образе животного, хлопая глазами.

– Бу-бу, бу-бу, бу-бу – выступил заяц.

– А? – теперь не поняла уже Янка.

Крёстная откинула заячью голову назад.

– Тьфу, мама моя фея, до чего ж там пыльно и душно. Зеркала, девочка, мне не надо. Я в зеркало давно уже не смотрюсь, как пятьсот лет мне исполнилось, так сама себя пугаться начала. А на зайца что смотреть, что ли я зайцев не видела? Подтащите-ка лучше мою леталку. Хоть до края леса доберусь не потея.

Янка ткнула застывшего Степана в бок. Тот вздрогнул, будто проснувшись, и кинулся за синим пластмассовым стаканчиком. Янка такие видела, разного размера и цвета, они вкладывались друг в друга, это для маленьких детей, вроде как формочки.

– Ну-ка помогите.

Они взяли фею-зайца под лапы и засунули в ступу. Тьфу, то есть в стаканчик, но Янка подумала именно так: в ступу. Крёстная оглядела себя. Уши висящей за спиной головы лежали на паркете.

– Эх, не думала, не гадала, что на старости лет придётся зайцем скакать. Ну, ничего, не переломлюсь. Я-то попрыгаю, а вот Клавка ваша допрыгается. Ладно, собираться пора. Прощевайте, свидимся. Давайте, надевайте на меня этот самовар меховой.

Степан осторожно пристроил ей голову на голову, стараясь не ударить по негабаритному носу.

– А где вы в квартире поселитесь? Можно у меня, – предложила Янка.

– Нет, нельзя нам в одно гнездо, чтобы сразу обеих не прихлопнули. Найдутся добрые феи, приютят, – глухо, сквозь зайца ответила Августа. – А не приютят, ноги повыдергаю, – шёпотом добавила крёстная, взлетая, но Янка со Степаном этого уже не слышали.

– Что она тебе там шептала? – спросил Степан, проводив крёстную взглядом.

– Да так, ерунда. План «Б».

– Это как?

– Ну, номер два. Запасной. Надеюсь, не понадобится, потому что он всё равно не получится. Он какой-то совсем запасной.

* * *

Несколько дней ничего особенного не происходило. Только столкновения в воздухе участились. Стала привычной картина: двое феев под руки волокут третьего, стонущего от боли, к фею-костоправу. Королеве пришлось специально учредить эту должность. Вообще-то феи не болели, и, летая, не способны столкнуться по своей природе, как не сталкиваются птицы. Но Марк продолжал свои опыты в сонной комнате королевского замка. Вернее, опыты королевы, он-то давно понял, что ничего из этого не выйдет, но не мог остановиться, чтобы Клавдия его не заподозрила.

Невыспавшихся феев становилось всё больше. Они засыпали на лету. Янка сама видела, как фея ёлочных игрушек, летевшая на стеклянной сосульке, закрыла глаза, перевернулась вверх ногами и продолжала так лететь, пока не врезалась в шкаф. Сосулька разбилась, она порезалась, и её облепили пластырями, как мумию.

Известий от феи-крёстной не приходило. Впрочем, и о том, что её поймали, никто не говорил. А о таком молчать бы не стали.

На четвёртый день посыльный Марка, главный фей левой лампочки в спальне у кровати, вызвал Янку во дворец. Заходить в домик он отказался, Янка подумала, что он её побаивается.

Она полетела туда даже радостно: она измучилась от ожидания, пора уже чему-то случаться.

Увидев Марка, встречавшего её у задней двери, Янка даже споткнулась: думала, что он ждёт, как всегда, у себя в кабинете.

– Вы как себя чувствуете? – спросила она.

Судя по его виду, чувствовал себя он очень плохо.

– Нормально, – сипло ответил секретарь-советник.

– Ну да, – легко согласилась Янка – конечно.

Марк постоянно подёргивал носом, вытирал пот со лба, и мелко дрожащими руками трогал себя то там, то тут.

– Ну вот, – сказал он, – свершилось.

Казалось, слова вываливаются у него изо рта, и торопятся спрятаться в складках одежды.

– Сегодня мы… То, что мы… То, что мы говорили…

Марк смотрел куда-то сквозь Янку.

– Да, да, я помню. Вы не переживайте так.

Янке даже жалко его стало.

– Да. Я постараюсь. – Марк вытер пот со лба. – Сейчас мы пойдём к королеве. Она ждёт. Я её подготовил. Сказал, что портал открыт.

– Что открыто?

– Проход в твой мир. В Москву. Из форточки, сразу налево, за углом дома. Хорошо я придумал? – Марк хмыкнул. – Королева летит за тобой. Ты долетаешь до угла. Возвращаешься. Я закрываю окно.

Марк говорил, будто мучительно вспоминая каждое слово.

– Да-а-а, – протянула Янка, – ага.

«А как же корона, – думала она, – Марк должен вылететь вместе с королевой. Неужели у крёстной не получилось? И что теперь? Как бы у него выведать?»

– Марк, а тут такое дело, я вот слышала, что корона, ну, ходят слухи, что корона, что без короны…

– Да! Конечно! – Марк вдруг оживился. – Без короны нет королевства. Корона – символ власти. Корона должна переходить по наследству. По короне узнают короля. Корона – это начало династии.

– Ну вот, – обрадовалась Янка, – а Клавка, ой, извини, Клавдия, её не снимает, как же я…

– Конечно, – перебил её Марк. – Ты не сможешь её забрать, я полечу с вами.

– А может, вы вдвоём полетите, а я форточку подержу, чтобы ветер не захлопнул? – предложила Янка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза