-- Только не умирай, отец... -- шептал Эрланд, сжимая большую отцовскую лапу. -- Прошу тебя, не умирай... Не сдавайся!
-- Ваш отец? -- сочувственно спросил молодой лев. Эрланд только зыркнул в его сторону.
-- Капельницу держи, -- буркнул медведь, продолжая прижимать рубашку к груди и животу отца. Остановить кровь пытался и медик. Внезапно Армандо захрипел и открыл глаза.
-- Папа! -- подскочил Эрланд. Широко распахнутые глаза Армандо стремительно вращались в глазницах, будто в поисках чего-то. Тяжелораненый медведь увидел сына.
-- Эр... ланд... -- прохрипел он. -- Эрл...
-- Тише, старик, тише, я здесь, -- пытался успокоить отца медведь. Армандо по-прежнему сдавленно хрипел и дёргался под лапами сына.
-- Я... видел его... видел... -- бормотал Армандо. Его булькающий голос едва был слышен за воем сирены. -- Роговски... не... не в-в... -- Медведь поднял голову.
-- Молчи, молчи, -- поднялся со своего места фельдшер. Армандо, чувствуя, что вновь теряет сознание, схватил Эрланда за лапу и сжал её.
-- Н... Нью-Ф... Фэнгз... не верь... Не верь ни... никому, Эрл... обман!.. -- И тут же затих...
-- Езжайте быстрее! -- крикнул Эрланд шофёру.
Всю ночь Эрланд и Владлена провели под дверями операционной, где врачи не один час боролись за жизнь могучего медведя. Солнце уже давно взошло, но никто из родных не собирался уходить, не узнав о результатах операции. Сна ни у кого не было ни в одном глазу.
-- Он выживет? -- спросил Эрланд, как только отца повезли на операцию. -- Отвечайте!
-- Всё зависит от операции, -- последовал ответ. -- Шестьдесят два года и шесть пуль в теле -- странно, что ещё живым довезли! Шансов почти нет, сэр.
-- Я требую чёткого ответа! -- повысил голос Гризелли. -- Выживет отец или нет?!
Врачи оставили вопрос медведя без ответа.
Страшный итог нападения на Армандо не выходил из головы Эрланда, так и звучали в ушах неутешительные слова доктора. Эрланд не мог сидеть спокойно. Перед глазами несчастного сына маячил дорогой ему медведь, весь в крови, немые призывы о помощи, казалось, обрели звук. Не зная, куда девать себя от страшной тревоги, Эрланд метался по коридору взад-вперёд. Накинутый на плечи Эрланда халат развевался за его спиной, лапы и одежда медведя по-прежнему были в крови отца. Владлена, тоже покрытая красными пятнами, сидела на железной скамье, сжавшись в комок и дрожа всем телом. Глаза её смотрели в одну точку -- у несчастной сестры Армандо был шок. Едва оказавшись в отделении, она вызвалась помочь в операции, но доктора вежливо, но категорично отказали. Подозванная Эрландом медсестра накапала Владлене успокоительного, медведица не глядя проглотила снадобье, но оно не произвело никакого действия. Около шести Эрланда подозвал зевающий МакРог. Оба зверя отошли. Владлена, казалось, этого не заметила -- она от ужаса ничего не замечала и не соображала.
-- Как Армандо? -- спросил МакРог.
-- Оперируют, -- дрогнувшим голосом произнёс Эрланд. Не дожидаясь вопросов от коллеги и соседа, он рассказал ему обо всём, что случилось, и о том, что ему сказал стремительно слабеющий отец.
-- Говорят, что шансов крайне мало, -- горько закончил Эрланд. МакРог только грустно качал огромной головой. -- Две пули в живот, две в спину, одна в грудь и одна в плечо...
Охрипший от волнения голос оборвался, Эрланд, проглотив вставший в горле ком, отвернулся к стене. МакРог утешающе обнял друга за плечи. Тот повернулся к нему, и носорог увидел в его глазах страх и даже слёзы.
-- Кто так хочет убить отца? -- хрипло спросил медведь. -- И за что?
Вопросы сорвались с языка неосознанно, ведь Эрланд уже поверил словам Армандо и знал, в чём причина попытки убийства. Страх за родного медведя на время лишил его способности соображать.
-- Надейся на лучшее, Эрл, -- тихо, но весомо сказал носорог. -- Твой отец очень сильный, он обязательно выздоровеет.
-- Знаешь, как сильно я готов в это поверить, -- пробормотал Эрланд и уставился на свои лапы, запачканные кровью Армандо. Медведь осмотрелся по сторонам в поисках санузла и обнаружил дверь напротив. Он вымыл лапы, безразлично смотря на покрасневшие струи воды, исчезающие в раковине, затем смочил морду холодной водой. Стало чуть легче.
-- Где он? -- раздался из коридора знакомый голос. Гризелли наскоро протёр лапы о белое полотенце и вышел. Рядом с МакРогом стоял Звермайер. Увидев лучшего друга, он тут же поспешил к нему.
-- Быстро рассказывай, что случилось, -- потребовал тигр.
Рассказ занял у Эрланда больше времени, чем когда он рассказывал МакРогу. Присматривая за раненым отцом, за всеми тревогами он не успел сообщить об этом даже Вальтеру, а он узнал о случившемся от шефа и МакРога. Он не утаил ни слова, рассказывая о покушениях на отца, о его побеге из Нью-Фэнгз и о самих подозрениях Армандо. Когда дошла очередь до нового нападения, Эрланд почувствовал, что говорить ему удаётся с трудом, каждое слово он будто вытаскивал из себя.
-- Я ему не поверил сначала, -- сокрушался сейчас Эрланд. -- Не поверил, Вальтер! Думал, что...
Медведь горестно махнул лапой и опустил голову.