Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Есть разговор, -- пробасил Козлов, движением лапы приглашая следовать внутрь дома. Буйвол двинулся за хозяином, сверля его широкую спину и затылок взглядом. Звери прошли через холл, отделанный разнообразными породами дерева. На стенах прихожей висело несколько картин, полы были устланы роскошными тёмно-коричневыми коврами с белой каймой по краям. Потолок холла терялся далеко вверху, с него свисала огромная бронзовая с позолотой люстра, выполненная в необычном стиле. Рикард только подивился фантазии её изготовителя. "Вот тебе и быт мафиози!" -- подумал буйвол, продолжая идти за Козловым. Медведь и его гость поднялись по лестнице, которую также устилал ковёр, но без белых полос. Снова коридор, снова картины в золотых багетах, слабо мерцающие настенные бра, чередующиеся с большими восковыми свечами... Козлов распахнул двустворчатую дубовую дверь, впуская в просторный кабинет гостя. Рикард осмотрелся. Целую стену помещения занимал гигантский шкаф, заставленный книгами, около окна -- барная стойка. В углах, по обе стороны от дверей, -- два больших и мягких кресла. Напротив шкафа стоял диван в тон креслам, два ярда отделяли его от тихо потрескивающего камина. Поперёк комнаты стоял длинный стол с рядами стульев, поставленный вплотную к столу, за которым, как буйвол догадался, обычно сидел Козлов. Похоже, члены мафии собирались здесь. В кабинете витал запах сгорающих поленьев, дорогого коньяка и сигар.


-- Садись рядом, -- велел медведь. Рикард вытащил один из стульев и уселся около стола Бориса. Хозяин достал из барной стойки штоф и два пузатых фужера-снифтера -- и только потом сел на своё место.


-- Будешь? -- спросил Козлов, наливая в оба бокала жидкость янтарного цвета.


-- Нет, -- отмахнулся Рикард.


-- Ну, как знаешь, -- хмыкнул медведь и начал методично побалтывать снифтер, согревая коньяк.


-- Не тяни время, Борис, Эд меня может хватиться, -- хлопнул копытом по бедру буйвол.


Козлов поднёс фужер к пасти и разом проглотил его содержимое. Довольно выдохнув, он отставил пустой бокал в сторону и воззрился на рогатого зверя. Молчание Козлова стало раздражать буйвола.


-- Скажи сразу, Борис, Мартин и Соломон -- твоих лап дело? -- глядя в глаза медведя, спросил Рикард.


-- Кто? -- с неподдельным интересом переспросил Козлов.


-- Два полицейских из отдела моего брата были убиты сегодня ночью, -- отчеканил буйвол, подавшись на стуле вперёд. -- А несколько часов назад ты вернулся со встречи с Роговски.


Медведь, подносивший к губам второй бокал, чуть не вылил коньяк себе на грудь.


-- Быстро ты узнал про встречу, Рик, -- с потрясением и долей восхищения произнёс хозяин. -- Но я не убивал никого из полицейских, мне нет смысла марать лапы об копов Буйволсона. Что бы там ни произошло, я уже уехал к тому времени. Но как ты узнал о моей встрече с этим ублюдком?


-- Как и у нас в Нью-Фэнгз, в Зверополисе весь полицейский транспорт отслеживается с помощью мониторинга, -- пояснил Рикард. -- Эд насторожился, увидев, что что-то не так, и уехал со своими ребятами туда. Там и нашли медведя со львом. Убитых!


Козлов нахмурился. Рикард выжидающе смотрел на медведя, ожидая, когда в его голове завершится мыслительный процесс.


-- А откуда Буйволсон узнал про встречу? -- поинтересовался белый зверь.


-- Брось, Козлов! -- махнул копытом Рикард и оскалился, обнажив белые зубы. -- Эддрик умный полицейский, и его ребята тоже не лыком шиты. А за этим "Черепом" они охотятся уже давно. Эд мне рассказал и про покушение на другого капитана полиции. Он уверен, что это твоих лап дело.


-- А в том, что я не Борис Козлов, а Вигмар Дарктайгер, он не уверен? -- издевательски фыркнул медведь и рассмеялся. Раскаты хохота несколько мгновений разносились по большому кабинету, затем Козлов оборвал смех и вновь свёл брови к переносице. Взгляд его ярко-синих глаз вонзился в Рикарда, словно острый кинжал. -- Не надо делать из меня убийцу, Буйволсон! Я тебя позвал сюда не для того, чтобы ты бросался ничем не обоснованными обвинениями, а по делу!


-- По какому? -- сварливо спросил буйвол и скривился. -- Хочешь посвятить меня в свою контрабанду алмазов в восхитительном и вкусном борще?


В следующий миг Рикард пожалел о сказанном -- Козлов с несвойственной для него резкостью вскочил с кресла и, схватив рогатого зверя за грудки, легко приподнял его над полом на дюйм-другой. Медведь был чуть ли на фут выше Рикарда и намного сильнее.


-- Не надо. Со мной. Шутить! -- прорычал медведь, с каждым словом встряхивая Рикарда. -- Заткнись и слушай.


-- Пусти! -- прохрипел схваченный, жадно хватая пастью воздух. Козлов резко разжал лапы, и Рикард плюхнулся на деревянный пол, больно стукнувшись коленями. Потирая шею и тяжело дыша, буйвол поднялся на ноги и сел обратно на стул. На язык рогатого просилось множество нецензурных слов, но, встретившись с угрожающим взором небесно-голубых глаз, буйвол не без труда сдержался. Окажись на его месте Эддрик, вот уж от кого медведь получил бы по полной программе!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман