Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Отпусти его! -- МакРог подскочил к Козлову, но тут же попятился назад -- выхватив у Буйволсона его револьвер, Борис нацелил его носорогу в морду. Кевин и Рэймонд, отгородив от брата Вальтера и Дэймона, держали их на прицеле. Всего лишь искра или неверное движение -- и вновь оросится кровью мостовая... Свидетели жестокого убийства во все глаза смотрели на разворачивающееся действие, Гилберт, так и не вернувшийся в машину, вновь мчался вместе с Вероникой к отцу.


-- Эй, слезьте с него! -- кричал юноша. Однако Козлов не желал кровавого исхода, он убрал оружие себе за пояс. По-прежнему не сводя злого и обезумевшего взора с окруживших его зверей, он коленом прижал Буйволсона к асфальту и поднёс к его морде лапы, запятнанные кровью.


-- Видишь эти лапы? -- с маниакальным блеском в голубых глазах прошептал медведь. Буйвол, прижимаемый тяжёлой лапой к мостовой, вместо ответа только рыкнул.


-- На этих лапах, -- рычал Борис, -- кровь моего сына. Мой Моррис собирался жениться, этим вечером он сделал предложение девушке своей мечты. И его только что убили! Моего мальчика! Что твоя потеря рядом с моей, капитан?!


Буйволсон не ответил, продолжая гневным и упрямым взглядом пронзать Козлова и постепенно приходя в себя. Стоящий на его груди зверь продолжал смотреть буйволу в глаза, ожидая ответа на свой вопрос. Отвлёкшись на капитана, Козлов не заметил движение справа и получил сильный удар по морде -- не желая видеть, как друга подвергают опасности, МакРог сбил медведя с Буйволсона.


-- Да уберите вы оружие! -- гаркнул Рэймонд, для наглядности пряча свой пистолет за пазуху. Кевин последовал его примеру. -- Никто из нас не собирается стрелять! Это действительно сын Бориса, наш племянник!


Носорог-полицейский даже не обернулся к братьям, Вальтер же с Дэймоном, переглянулись, но оружия не опустили. Буйволсон поднялся с земли и, отряхиваясь, повернулся к Борису, медленно встававшему на задние лапы. Гилберт подошёл к отцу.


-- Ты в порядке, папа? -- испуганно спросил молодой буйвол. Отец только поморщился вместо ответа. Козлов сунул лапу за пояс, вытащил оружие Буйволсона и бросил ему под копыта. Полицейские всё равно не думали убирать пистолеты в кобуру, но поводов для стрельбы не было и быть не могло. Некоторое время Буйволсон и Козлов смотрели друг другу в глаза, словно один пытался прочесть мысли другого, затем могучие плечи буйвола поднялись в глубоком вдохе. Капитан, шумно выдохнув, буркнул:


-- Пусть едет.


-- Что? -- МакРог чуть не выронил свой пистолет на асфальт. -- Эддрик, ты серьёзно? Отпустим бандита?


-- Я сказал -- пусть едет! -- взвился капитан, повернув пышущую яростью морду к носорогу. Звермайер и Андерсен смотрели на своего начальника так, словно он сошёл с ума. Козлов, не обращая больше внимания на полицейских, повернулся к братьям. Взгляд медведя снова упал на тело сына, и в груди Козлова резко кольнуло. Зверь пошатнулся. Кевин подошёл к Борису и по-братски положил лапу на его плечо.


-- Пойдём, брат, -- тихо велел он. -- Моррису мы уже не поможем.


Буйволсон стоял посреди перекрёстка, тяжело дыша и не отдавая себе отчёта в том, что он только что сделал. Никогда ему не приходилось отпускать преступника, но сейчас он не мог внятно объяснить, откуда у него взялось чувство сострадания к тому, кому грозило суровое наказание. Было ли вызвано это видом самого Козлова или чудовищной трагедией, подкосившей его, но в душе капитана на миг мелькнуло сочувствие. Буйвол тут же попытался задавить его, но не смог. Козлов, ведомый братьями, вдруг развернулся.


-- Где Сесилия? -- спросил он. -- Моррис был с ней, где она?


Никто из полицейских ему не ответил -- никто из них не застал того, как тяжелораненую Сесилию увозили в госпиталь. Ответил один из медиков, которые так и не шевелились, наблюдая за стычкой зверей:


-- Девушка была ранена, её увезли в Центральный госпиталь.


-- Едем туда, -- велел Козлов.


-- Постойте! -- окликнул медведя Гилберт, когда троица подошла к лимузину. Отец и его подчинённые повернулись к юноше. Младший Буйволсон медленно подошёл к Козлову.


-- Возьмите, -- тихо сказал Гилберт, протягивая массивному хищнику коробочку с уже ненужным кольцом. -- Это лежало рядом с Сесилией. Она пришла в себя и просила помочь Вашему сыну.


-- Это был тигр, -- ожила стоящая рядом с другом Вероника. Услышав заявление, Козлов схватил девушку за локоть.


-- Точно? -- ошарашенно спросил зверь, пытливо глядя ей в глаза.


-- Да, -- подтвердила буйволица. -- На его голове был мешок. Мы всё видели с Гилбертом из парка.


Медведь вздохнул и опустил голову.


-- Сесилия сильно ранена, -- пробормотала Вероника. -- Надеюсь, она выживет.


-- Сэр, -- почтительно обратился к убитому горем отцу Гилберт, -- возьмите кольцо. Пусть... -- голос юноши оборвался, сглотнув вставший в горле ком, буйвол хрипло продолжил: -- Пусть оно напоминает Вам о Моррисе. Страшная потеря, соболезнуем Вам...


На глазах Бориса вновь показались слёзы. Взяв коробочку, он протянул лапу Гилберту, и тот нерешительно пожал её, стараясь вложить в этот жест всё своё сочувствие.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман