Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Больница Сент-Либерман, недалеко от Тропического леса, -- охрипшим голосом начал носорог. -- В морг около пятидесяти минут назад привезли тело буйвола лет семнадцати-восемнадцати в таком костюме.




















ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Ночное предприятие



Едва МакРог произнёс эти страшные слова, как в гостиной вновь повисла тишина. Анабель непроизвольно шагнула вперёд, протянув копыта к другу семьи. Из-за шока её глаза, казалось, вот-вот вывалятся из орбит. Буйволсон прервался на глубоком вдохе, словно горло резко перехватило. Он на мгновение прикрыл глаза, будучи уверенным, что ослышался. Рикард выглядел так, как будто его ударили чем-то тяжёлым по голове. Носорог, сам чувствовавший себя не лучше, беспомощно переводил взгляд с одного буйвола на другого.


-- Повтори, -- прохрипел Буйволсон, чувствуя, как в груди бешено колотится сердце.


-- Эд, я правда не уверен, но по приметам это Гилберт, -- заикаясь, проговорил МакРог.


-- Гилберт... -- пролепетала Анабель, часто-часто дыша. -- Сынок...


Сделав несколько путаных шагов и блуждая по присутствующим зверям безумным, каким-то пустым взором, она не удержалась на ватных ногах и рухнула на колени, потом начала заваливаться на бок. Буйволсон быстро метнулся к жене и подхватил её, не дав упасть.


-- Рик, воды и нашатырь! -- повернулся он к брату.


Опомнившись, Рикард потряс головой и бросился к столику, на котором стоял графин. Пока буйвол спешно наливал воду, капитан легонько похлопывал жену по щекам, пытаясь привести в чувство и постоянно что-то нашёптывая. Издав тихий стон, она открыла глаза и, встретившись с перепуганным взором мужа, крепко обхватила его могучие плечи с отчаянными, рвущими сердца мужчин рыданиями.


-- За что? -- невнятно хрипло стонала она. -- Гилберт... Мальчик мой...


Капитан попытался напоить Анабель, но она только откинула стакан, вылив воду на ковёр. МакРог вразвалку приблизился к Буйволсону и бьющейся в истерике матери, пока тот пробовал её успокоить. Впрочем, и сам отец находился на грани шока.


-- Где эта больница находится? -- ожил Рикард. Внешне он выглядел спокойным, хотя МакРог заметил, как дёргается его щека, и понял, что после ужасной новости Рикард едва владеет собой.


-- Сент-Либерман, рядом с Тропическим лесом, -- повторил МакРог. -- Её недавно построили.


Анабель неожиданно успокоилась и, вытерев слёзы, хрипло спросила:


-- Долго до неё ехать?


-- Нет, недалеко. Давай, поднимайся, -- МакРог протянул копыто Анабель, чтобы помочь ей подняться.


-- Надо ехать туда. -- Голос буйволицы дрожал, хотя говорила она решительно. -- Немедленно.


-- Дорогая, лучше останься, -- погладил Буйволсон жену по плечу.


-- Нет! -- подскочила она.


-- Милая, -- попытался убедить Анабель муж, -- не надо. Останься дома...


-- Это мой сын! -- яростно развернулась к буйволу Анабель. -- Наш с тобой мальчик, Эддрик! Пока не увижу тело, не поверю, что он мёртв. Не поверю! Вообще не верю в случившееся, Гил жив. Жив!


В глазах женщины вновь заблестели слёзы. Капитан кивнул и обнял жену, у которой начался новый виток истерики.


-- Она права, Эд, -- обратился к Буйволсону МакРог. -- Нам лучше сразу узнать правду, чем мучиться неизвестностью.


-- Я за машиной, -- отрубил он и пошёл в холл, а Рикард и Анабель поплелись за ним.


-- Я увезу вас, -- остановил Буйволсонов МакРог.


Полицейские несколько мгновений смотрели друг на друга, затем шеф полиции коротко кивнул. Не говоря ни слова, связанные общими переживаниями, звери быстро спустились вниз, к припаркованному автомобилю МакРога, похожему на небольшой автобус. Оглашая улицы звучным рёвом, джип нёсся по асфальту с большой скоростью. Буйволсон, севший на переднее сиденье, время от времени перебрасывался короткими взглядами с другом, но за всё время до больницы Сент-Либерман оба зверя не обмолвились ни словом. Оба помнили о дневной стычке, но она была резко оттеснена назад случившимся, и Буйволсону в момент стресса казалось, что между ним и Шеймасом никакой ссоры не было. Вздохнув, МакРог повернул влево, вглубь зелёного квартала, посреди которого гордо возвышался основной корпус госпиталя. Компания быстро устремилась внутрь здания. Увидев входящих в вестибюль зверей, охранник, крупный бурый медведь, поднялся навстречу.


-- Вы куда? -- вежливо, но строго спросил зверь, но Буйволсон тут же ткнул ему под нос удостоверение, а остальные последовали его примеру. -- Извините за задержку, доброй ночи, капитан.


-- Где здесь морг? -- с места в карьер спросил МакРог.


-- Соседний корпус. Как выйдете -- направо, затем обогните здание, -- оторопело пояснил медведь, не понимающий, что понадобилось в морге полицейским и буйволице. -- А зачем вам?


Но получившие ответ Буйволсоны и МакРог уже неслись к выходу. Секьюрити недовольно фыркнул и вновь уткнулся в монитор ноутбука.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман