Читаем Звезда Аделаида - 2 полностью

В очередной раз уже Северусу пришлось лгать. Северус вообще… очень много лгал в этом времени. И Квотриусу досталось очень много горькой, как правда, лжи, не говоря уже о всяких Папеньках-Маменьках, даже любимому, такому неискушённому во лжи Гарри. Лгал Северус и рабам.

И, наконец, Снейп лгал самому себе, что воспринималось тяжелее всего. Делалось всё это с весьма благими целями - не допустить, остановить, начать, предотвратить, перехитрить, извернуться, иногда, но редко, даже просто так, для красного словца…

Но сейчас, по его мнению, он вовсе не солгал, лишь отчасти, что касается его самого. Ведь действительно мужеским вниманием хоть Таррвы, хоть Фунны, хоть даже… Выфху, чтобы не смотрел на Господ по-жабьи, не считая Квотриуса, которого пока ещё рановато будет допускать к супруге, ибо безумен он, женщина обделена не будет. А пикты да и Выфху, наверняка, весьма похотливы, вот и составят ей тёплую компанию, по очереди, разумеется. Да, Северус решил вдвойне отплатить несчастной Адриане - за себя, свою поруганную графскую честь пустив её по рукам («Всё равно, в кромешной темноте спальни в октябрьскую ночь не разберёт, кто принимает её на моём ложе, а я уйду спать к Квотриусу»), и за Квотриуса, дав ей Абортирующее зелье, чтобы в конце концов забеременела бы она именно от него, а не от этих уродов, ели уж ризнаться себе, пиктов или и простого раба, только «мастер-класса». Всё равно, до течения женских кровей она будет бесплодна.

- Что же нам, убо-о-геньким остаётся-а-а, принимаем мы тебя, о высокоро-однейший Господи-и-н славного дома Снепиусов, таким, каков ты есть, мужеложце-э-м, ло-о-же делящим с бра-а-том своим сводны-ым. И извиня-а-емся за слова, и вправду пьяные, глупые, слетевшие с лан-и-ит наших нечи-и-стых, ибо ещё не не успели мы-ы обмыть их, как ворвался любо-о-о-вник твой. Да не забудь слов своих и не обдели сестру нашу единокровную, да-а, пра-а-вда твоя-а - по отцу лишь высокорожденному и кудеснику величайшему, единственную, любимейшую Адриану, любя по-а-ме-э-шанного брата - баста-а-рда своего, некоего ещё о-о-собь мужеска по-о-ла в доме твоё-о-ом и рабы-ы-нь многи-и-х, - нехотя прохрипел, издевательски растягивая гласные, Фромиций.

- Извинения твои, о Сабиниус Фромиций Верелий, кажутся мне ненастоящими, насмешливыми и не преисполненными чувства вины за оскорбления, а потому не принимаю я их. Вы, оба! Сабиниусы, даю вам последний шанс, попробуйте ещё раз извинмиться без кривляния и глумежа над самим Господином дома, не то расторгну помолвку! И катитесь со своей бере… объевшейся агнца и опившейся винца, кое, ко несчастию вашему пригубили вы, о старшие сыны достославного Сабиниуса Верелия, на все четыре стороны!

Ей-Мерлин!

- Не ведаю я божества такового, коим клянёшься ты, о Снепиус Северус, но да ладно, пусть клятва сия на совести твоей будет, я же… попробую извиниться лучше, нежели брат мой старший. Поверь, о Северус, брат мой действительно несколько излишне выпил, вот, отчего говорит столь необычно и невежественно, обращаясь к вам, о Снепиус Северус и Снепиус Квотриус достойные, но вовсе не из желания оскорбить тебя, о будущий, смею надеяться, деверь мой Северус.

Позволишь ли говорить мне, о Фромиций, брат мой старший?

- Гоори, бра-а-т. Ра-аз не суме-э-л угоди-и-ть я привередливому столь мно-о-ого жениху сестры нашей, мужело-о-ожцу и кро-овосмеси-и-телю и ре-эдко-астна-му растлителю-у, даже безу-умцем не побрезго…

- Хватит! Или убирайтесь вон из опочивальни моей сейчас же, разумеется, в трапезную, продолжать жрать дармовую еду - второго барана обгладывать - и не просмите о третьем, подлецы! - и упиваться дармовым, но не дерьмовым вином моим, или расторгаю я помолвку в сей же момент словесами, произнесёнными пред вами, как свидетелями! Лучше бы вам оставить нас с братом в одиночестве и спокойствии. Должен я привести его в чувство после ваших издевательств над величайшим, могущественнейшим, но пока - только покуда! - душевно больным стихийным магом!

- Полукровка сей еси маг Стихий?! - в ужасе воскликнул младший брат Вероний.

Он был явно поумнее старшенького.

- Да он… Он же испепелит нас пламенем, с небес сошедшим, за то, что натворили мы, схватив его крепко, рот ему зажав, говорящий словеса оскорбительные для сестры нашей в присутствии девицы непорочной, на что бы ни намекал ты, о Снепиус Северус Малефиций, и… немного приведя в чувство… како бы сие изъяснить, обычаями собственными. Но ведь общеприняты обычаи сии и среди высокорожденных патрициев! Тако и мы поступили с хулящим сестру нашу, девицу пречестную. Не соделали мы ничего ни противозаконного, ни противоестественного, хотя он, сводный брат твой, и вельми леп собою... Так в чём же ты обвиняешь меня и брата моего?

Фромиций заснул стоя, прислонившись к стене, несмотря на отчаянные и… излишне откровенные… местами по колено… возгласы брата младшего. Квотриус же лежал тихо и даже не пошевелился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы