Читаем Звездное затмение полностью

На дорогах землидети лежатс корнямивырванные из матери-земли.Свет померкшей любвивыпал у них из рукчью пустоту наполняет ветер.Когда отец всех сирот,вечер, с нимииз всех ран истекает кровьюи трепетные их тенидушераздирающий страхтел их срисовывают, впадаютони вдруг в ночьсловно в смерть.А в горах рассветной болиумирают их отцы и материснова и снова.

*** (Куда ты, куда…)

Куда ты, кудаВселенная томления,Заколдованная уже в гусенице.Крылья напрягшая,Рыбьими плавникамиНачало обозначающаяВ глубинах водных, которыеОдно только сердце можетИзмерить грузиломПечали.Куда ты, кудаВселенная томления,Вместе с мечтами потерянных царств земных,Вместе со взорванной кровеносной системою тела.Пока душа, съежившись,Нового рождения ждетПодо льдом смертной личины.

Мотылек

Дивный мир, мир нездешний,нарисован в твоем прахе.Сквозь огненное ядро земли,сквозь каменную ее скорлупуты проникаешь,ткань прощанья в толще преходящего.Мотылек,каждой твари доброй ночи!Бремя жизни и бремя смертиопускается с твоими крыльямина розу,которая блекнет вместе со светом, зреющимв чаяньи родины.Дивный мир, мир нездешний,Нарисован в твоем прахе.Царственный гербВ тайне воздуха.

*** (Мы матери…)

Мы матери,тоскующие из морской ночи.Мы домой возвращаем.Наше призванье — домой возвращатьразбросанное добро.Мы матери, грезя,блуждаем со звездами,покидают нас потокиВчера и Завтраи с нашими родамимы словно островодни.Мы матери,говорим смерти:расцветай в нашей крови,чтобы любил песоки чтобы звезды в зеркале мира…Мы матери, баюкаем в люлькахпроблески воспоминанийо днях творения —вдох и выдохмелодия нашей любовной песни.Мы матери,баюкая, вдыхаем в сердце вселенноймелодию мира.

*** (Если бы пророки вломились…)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия