Читаем Звездное затмение полностью

Стираю мое бельемного смерти в рубашке поеттут и там контрапункт смертьниткой в иголку ее вдевали гонителичтобы сглазитьЕст меня ткань во сне —

5

Свет огней врывается в темный стихвеет знаменем пониманьямне нужно искать в сумракенаходки не здесь —

6

За дверьюты натягиваешь канат желаниядо слез —в их источнике ты отражаешься —

7

Мы плетем здесь веноккое у кого — фиалки громау меня только былинканасыщенная немой речьюот которой молнии в воздухе —

8

только смерть заставит их воистину заплакатьэти припевы вырезанные из ночной тьмыэти скороговоркиоргáна при последнем издыхании —

9

Телеграф исчисляет сатанинской математикоймузыкальные точкимоего телаангел живет желаниями любвиумирает и воскресает буквамив которых я путешествую

10

Призови теперь это имя в отчаяньииз мрака —подожди одно мгновение —и ты пойдешь по морюи стихия пропитает уже поры твоего телаона тебя укачаети снова окажешься ты на пескеи на звездах залетный желанный гостьпожираемый огнем свиденьятише — тише —

11

Опустошенное времяна янтаре лица твоегонадвигается ночная гроза пламенемно радуганапрягает уже цвета своив тыльных полосах утешенья —

12

Те кто выжил хватали руками времяпока не осталась на пальцах золотая пыльони поют солнце — солнцена черном оке полуночипогребальный покров —

13

Одиночество беззвучное бархатное полемачехиных фиалокни красного ни синего цветатолько фиолетовыйтвой плач их творитнежным испугом глаз твоих —

14

Твое имя тобой утраченоно мир торопитсявыбирай что хочешьты качаешь головойно твой возлюбленныйнашел тебе однажды иголку в стоге сенаслышишь: он уже зовет тебя —

15

Постланы постели для мукпростыни — их наперсницаони борются с архангеломкоторый навсегда останется невидимымобремененное камнями дыхание ищет выходано распятая звездаснова и снова падает словно плодв их потный платок —

16

Когда я комнату под защитой болезнипокину свободной для жизни и для смертивоздух поцелуем приветаосчастливит уста близнецаа я не знаючто тогда со мной делатьмоему Невидимому —

17

Вы говорите со мной в ночино усталые как все покойникивы последнюю буквуи музыку гортанейземле завещаликоторая всеми гаммами поет прощаньено лежа в летучем пескеновое слышу я в милости —

18

Властительницы скорбикто ваши печали выудит?Где состоятся похороны?Какая морская глубь оплачет васобъятием сокровенной отчизны?


Ночь ваша сестрапрощается с вамипоследней любовью —

19

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия