Читаем Звездное затмение полностью

Молча играет она аквамариномобет верности из предысторииэто голубое небо населено поцелуем любимогоомегой своего объятия дает она ему место — бытие — могилу.Сетью жил своих она опутывает любовьее жизнь спасена.Любит она вдоль по гаммам —она кротость в доме блуждающих огнейдля нее заброшенностьвзаимная любовь навекбегство от измены в царство небесное —Не пойдет она странствоватьсо своим струящимся прахомест она сладкую солнечную пищуи целует каменьприслушиваясь к его голубому языкусветовых лет в миллионах искрНо мор΄я — уже текучая плоть любящихВ тихом блаженстве их крови —

*** (По-другому заложены жилы…)

По-другому заложены жилызаранее уже в материнском чревенавыворот читается бутон твоего светазатем — в мире символов долгим окольным путемназад в песоки молотами свое сердцебиениепо теням векапо этим клочьям ночей —С лугов зеленых детствапод самшитом пахнущим могилойзазываешь ты домойновый алфавит в словахзодчий ты и основатель городов и парковвиноградников кровоточащих в живописи воздухав колдовской алхимии глаз твоихСестра — сестрас карточной игрой лиц исо страхом из эбенового дереваосажденная огненным одеянием палачейк закату никнут молитвы твоикогда коралл утра осиротел —

*** (Гуляющие в парке…)

Гуляющие в парке —мимо указателей обозначающих номерамисозвездия беспокойствагде в больничных палатах смерть лежать осталасьможет быть уже вошедшая в иерархию высших созданий —Лишь на вольном воздухетела уже вне себячтобы схватить новую эпохус безгубым языком произрастанияшепчущим — пахнущим — живописующим —Нога наставленная в бредовом искусстве парениявзрывчатой силой мрака.Пляска Давидаперед чудомвлекущая бутоны вселенных в кивоте завета —Гуляющие в парке —посвященныепросвещенные голосовой связкой молниина перекрестках неисписанным пергаментомсотворения дышагде Б-г чуждым соком в цветкесвое величие показывает.

*** (И ослепшие тела изгнанников…)

И ослепшие телаизгнанниковпостепенноза руки ночь возьметночь перепрыгнувшая свой собственный мракпокаведомые по-родственномувозрастая в опасностив катакомбы Ура не ввалятсяощупывая погребенные сокровищасверкающие в черном огне светильниковкоторый сменяется белым лучом предсказанияи снова багряным Аминь красок —Но исцеление совершаетсяна новом путиибо вход всегдане таков как выходкогда прощание и встречаразлученынеизлечимой раной жизни —И аура утренней раниуже ответ и подарокдругой ночи —

*** (Но под листовой кровлей…)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия