Читаем Звездное затмение полностью

И всегдаволхвы читающие небоза дверями притвореннымиилиназад к звездам вырастаязеркальными письменами —и соленые крыльяпахнущие моремсложенные у порогаи рыбачьи сетивсегда развешенные для просушки —И белыми молниями жилы озарениядавно уже проникшие в данииловы грезыОвеивает что-товетром волосы нашего незнания?Вычерпан ли камень смертьювплоть до праха?Морена коленях поет пророчествав раковину ухапредсказанная звездная геометрияв медовых сотахчтобы солнце стало сладким?Циклы любвипрозрачной словно хрустальпределы она перерастая?Пепломтолько перевязана боль светана земле?

*** (Освободившись от сна великие сумерки…)

Освободившисьот снавеликие сумеркиугольных лесоввыпрямятсясбросятмерцающую листвусветовых лети свою душу откроют —Богомольцыголыеиз молнийи песнь из пламенина коленяхтычасьрогами неистовстваснова на рифах началау мира свивающейся музыкиматерей — волн.

*** (Так я бежала из слова…)

Так я бежала из слова:Кусок ночи,разглаженный руками,всего лишь весы,чтобы взвешивать бегство.Это звездное времяпоникло в прах,где следы остались.Теперь поздно.Легкость ушла из меня,как и тяжесть.Плечи уже прочь плывутоблаками,руки мои —без ноши.Темнота — всегда цвет тоски по родине.Так снова ночьовладевает мной.

*** (Кто придет с земли луну потрогать…)

Ктопридет с землилуну потрогатьилидругой небесный минерал в цветувыстреломвоспоминанияон высоко подпрыгнетот взрывчатого томленияибоиз раскрашенной земной ночиокрылены его молитвыиз дневных уничтоженийища дороги глазами внутрьКратер и сушь — моренаполненное слезамив звездных пространствах останавливаясьна пути в нетленноеВезде землястроит колонии тоски по родинене приземлишьсяв океанах ненасытной кровиостается качатьсяв световой музыке отлива и приливатолько качатьсяв ритме неуязвимоговечного знака:Жизнь — Смерть —

*** (Ты в ночи отвыкаешь от мира…)

Тыв ночиотвыкаешь от мираиздали издалиразрисовал твой палец ледяную пещерупевучей картой сокровенного морякоторое собрало в раковину твоего уха нотыстроительные камни для мостаотсюда тудаточнейшая задачарешение котороймертвым даровано.

*** (Рот сосущий смерть и звездные лучи…)

Ротсосущий смертьи звездные лучис тайнами кровиотрываются от жилыгде мир утолял жаждуи цвелСмертьзанимает свой наблюдательный пункт из молчанияи глаз без взоровбезысходной заброшенности в прахепереступает через порог зренияпока драма времениблагословляетсяза своим платком в ледяном поту.

*** (Напрасно письма сжигаешь…)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия