Читаем Звездный капитан полностью

— Давай, Микеланджело, поторапливайся, — подогнал Скайт.

— Леонардо, — поправил Тинкс. Он с осторожностью ощупывал раму в поисках оставшихся осколков.

— Что ты возишься! — Медлительность разодетого щеголя раздражала.

— Мне несподручно, — пожаловался Леонардо.

— Брось пакет Джону, недоумок! Я уже устал тебя держать.

— Я не доверю свои вещи какому — то бомжу! — возразил Леонардо.

— Проклятие! Шевелись, иначе я тебя сейчас сброшу, — предупредил Скайт.

Но угроза не подействовала — Леонардо продолжал возиться перед рамой и никак не хотел расставаться с пакетом.

— Ребекка! — позвал Скайт. — Забери у Донателло кулек!

В окне показались девичьи ручки. Леонардо заколебался, но жуткий, душераздирающий крик у самых дверей заставил его быстрее принять решение. Он все — таки отдал пакет и, оттолкнувшись от раковины, влез в оконный проем. Чтобы парень поторапливался, Скайт ткнул его дулом бластера в зад.

— Не надо! — взмолился Леонардо. — Я сам!

— Тогда шевелись! — подогнал Скайт, убирая оружие в кобуру.

В окне еще торчали щиколотки в дорогих лакированных штиблетах, когда дверь распахнулась. На пороге показались два здоровяка. Сумрак туалета не позволял рассмотреть их лиц, но по крепким фигурам в приталенных пиджаках и энергичной манере двигаться и так было ясно, что это не простые обыватели, забредшие в бар, чтобы опрокинуть один — другой стаканчик горячительного.

— Кокс, это он! Хватай его! — выкрикнул зашедший первым, указывая товарищу на окно. — Я займусь пилотом. — В следующее мгновение он ударил Скайта кулаком в лицо.

Внезапное нападение незнакомца для Скайта оказалось полной неожиданностью. Он не представлял, что его когда — нибудь вот так, запросто, ни о чем не спрашивая, без объяснения и видимых причин ударят в лицо.

В руке нападающего, наверно, был кастет. Кожу на скуле обожгло. Потекла кровь. Лишь отменная реакция помогла Скайту избежать сломанной челюсти. В последний момент он успел чуть отстранить голову. Кулак задел его лишь по касательной, но и этого оказалось достаточно, чтобы потерять равновесие. Скайт попятился и уперся спиной в стену.

Напавший не дал ему передышки. Он подскочил и схватил Скайта левой рукой за отворот куртки. Кулак правой, рассекая воздух, вновь полетел в лицо. Блеснули стальные грани кастета. Скайт убрал голову за долю секунды до встречи с ребристой гранью. Хрясь! Кастет лязгнул по облицовке стены рядом с ухом. Раскрошенные кафельные плитки посыпались на пол. Если бы не реакция Скайта, на пол посыпались бы его зубы.

Скайт ухватил руку с кастетом и попытался вывернуть, но противник оказался искушенным в рукопашном бое Он ловко освободился от захвата и перекинул Скайта через бедро.

Уорнер почувствовал, как ноги отрываются от пола. Перед глазами мелькнуло окно: напарник бандита держал Леонардо за щиколотки, пытаясь втащить обратно; пронеслась погашенная лампа на потолке, и Скайт влетел головой в кабинку. Дверь сорвалась с петель. Уорнер всем весом рухнул на стульчак. Фаянсовый унитаз не выдержал такого грубого обращения и раскололся. Из обрушившегося бачка захлестала вода.

Рассиживаться Скайт не собирался. Намерившись подняться, он схватился за бумагодержатель.

— Куда! — пренебрежительно выкрикнул громила, заметив попытку Скайта встать, и ударил его ногой в грудь.

Шурупы, на которых крепился бумагодержатель, вырвались из доски. Скайт рухнул обратно на разломанный унитаз. Хлеставшая из бачка струя ударила в лицо. Холодная вода потекла за шиворот.

В этот момент Скайт испытал чувство сильнейшего оскорбления и возмущения. Что он такого сделал незнакомцу. что тот без всяких объяснений набросился на него? В чем он провинился, что его пинают ногами в кабинке общественного туалета, даже не сказав для приличия пары бранных слов? Когда в кабаке на пиратской базе кто — то хочет мериться силой или посостязаться в скорости стрельбы, се происходит иначе, с соблюдением хоть каких — то правил. Только кровные враги или последние мерзавцы стреляют в спину без окрика: «К оружию!» В свободном космосе люди, не уважающие других, долго не живут. Подонки, способные нападать без видимых причин, процветают только в обществе, где решение межличностных отношений прерогатива судебной системы, а не Господина Бластера.

Скайт отбросил рулон, который оставался в руке после падения, и вновь стал подниматься. Громила без лишних слов нанес удар ногой в грудь. Скайт рассчитывал именно на это. Стерпев боль, он крепко ухватился за ботинок. Бандит не ожидал такого поворота. Запрыгав на одной ноге, он попытался вырваться и подался назад. Воспользовавшись движением здоровяка, Скайт, держась за его ногу, поднялся.

— Тебе следовало учиться хорошим манерам, — уже стоя перед бандитом, сквозь зубы процедил Скайт Уорнер.

Бандит промолчал. Вместо ответа он попытался достать пилота кастетом, но Скайт нагнулся, и его кулак очертил дугу в воздухе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези