Читаем Звездный капитан полностью

Леонардо погрузился в нерадостные мысли. Он не рассчитывал, что подручные Шафта Лиммара найдут его так быстро. Неужели причиной побоища в баре послужила его скромная персона? От этой мысли у Леонардо затряслись поджилки. Теперь от неминуемой гибели его спасет только чудо. В пакете, который он держал в руках, словно зашевелились ожившие змеи. Леонардо захотелось немедленно избавиться от артефакта. Он уже собирался бросить пакет, когда услышал слова пилота, обращенные к девочке:

— Не волнуйся. Все будет хорошо.

«Может, и вправду все будет хорошо и не стоит волноваться? — подумал Леонардо. — Сядем сейчас на звездолет и умчит он меня прочь с Плобоя. К тому же не имеет смысла избавляться от артефакта — это уже ничего не изменит». И Леонардо сильнее прижал к груди пакет с сокровищем.

— Где мы? — спросил Скайт у Джона.

— Возле технической площадки, — ответил Хаксли. — Космодром слева, а город справа.

Скайт огляделся по сторонам: справа возвышался забор за которым слышались вой сирен, рокот моторов и пересвист роботов, слева из — за угла здания высовывался хвост десантного вертолета, а также доносились команды роботов — миротворцев.

В пятнадцати метрах напротив окна, из которого спрыгнули беглецы, стоял четырехосный тягач. Огромные двухметровые колеса напоминали колеса древнего тарана для разрушения крепостных стен. Тягач использовался для транспортировки звездолетов по космодрому. Корпус машины состоял из двух частей. Поворот осуществлялся при помощи гидравлических цилиндров, изгибающих туловище мастодонта. С другой стороны, за тягачом, выглядывали покатые крыши технических ангаров.

В небе застрекотали винты полицейских геликоптеров. Самих машин видно не было среди звезд кружили лишь и< разноцветные габаритные огни.

— Предлагаю спрятаться в тень от тягача, а то, не ровен час, нас заметят, — предложил Скайт.

Никто не возражал, и команда перебежала от стены к машине.

Скайт посмотрел в сторону взлетно — посадочной площадки. Перед выходом из бара полукругом расположился взвод роботов — миротворцев. Еще шесть роботов стояли возле десантного вертолета, за пузатым корпусом которого начиналась взлетно — посадочная площадка.

На космодроме, в скупом освещении редких прожекторных вышек, расположились шеренги звездолетов различных конструкции и систем. Космические корабли напоминали войско фантастических рыцарей, ощетинившихся антеннами, крыльями, лазерными башнями и оперением стабилизаторов. Стоянка тянулась на три тысячи метров, и где — то посередине, среди десятков различных кораблей, затерялся звездолет «Серебряная мечта», а его капитан, прижавшись к холодному корпусу тягача технической службы, ломал голову над тем, каким образом вернуться на борт.

Послышалось стрекотание к охране у входа в бар присоединились два диптера. Похожие на огромных пчел беспилотные машины повисли в воздухе. Прожектора под брюхом летающих роботов зашарили по округе.

— Нам не пройти через такую армию, — прошептал Джон.

— Ты прав, — согласился Скайт. Он прикинул расстояние до своего звездолета и, уже обращаясь ко всем, отдал распоряжение: — Забирайтесь в кабину тягача.

Джон и Ребекка без возражений полезли по лесенке к дверце. Только Леонардо со своим пакетом заупрямился.

— Что ты задумал? — спросил он, обращаясь к Скайту.

— Будем прорываться.

— Это форменное безрассудство, — уперся Леонардо.

Скайт не стал спорить.

— Кто против, может остаться, — произнес он и полез в кабину.

Леонардо колебался лишь долю секунды.

— Постойте, я с вами! — выкрикнул он. Зажав пакет под мышкой, бывший администратор антикварного магазина полез вслед за пилотом.

Кабина тягача, несмотря на исполинские размеры самой машины, оказалась тесной для четверых человек. Два жестких кресла перед приборной панелью. Грубые рычаги управления. Дисплеи в металлических рамках. Люк аварийного выхода над головой. Узкое лобовое стекло, посреди которого на пружинке болтается ухмыляющийся чертик.

Скайт занял место водителя и принялся изучать приборную панель. Ребекка втиснулась между креслами, а Джону с Леонардо пришлось разместиться на одном сиденье.

— Что здесь за вонь? — с отвращением спросил Леонардо. Он втянул носом воздух. — Джон, это от тебя несет! — воскликнул Тинкс, найдя источник скверного запаха. — Какая мерзость! Отодвинься!

Джон смутился. Ему стало крайне неудобно. Он прекрасно знал, что дурно пахнет, потому что последний раз мылся в прошлом году, а вещи и вовсе не стирал.

— Мне некуда двигаться, — смущенно покаялся он.

— Скайт, скажи, чтобы этот бомж отодвинулся от меня, — не унимался Леонардо. — У него могут быть блохи.

— У меня нет блох. Я на прошлой неделе их вывел.

— Меня сейчас вырвет!

Но опорожнить желудок Леонардо не успел — взвыл двигатель. Ожили индикаторы на дисплеях. Сиреневая полоска показателя оборотов упрямо поползла вверх. Рокот усилился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези