Читаем Звезды смотрят вниз полностью

– Привет, Стэнли, – сказал он с умеренным энтузиазмом.

Стэнли позволил пожать себе руку.

– Меня засыпало после взрыва, – сказал он.

Джо метнул взгляд на застывшее лицо Лауры. На платформе была толчея, суетились пассажиры, пробирались носильщики с багажом, и Стэнли, стоявший в неподвижной позе, оказывался у всех на дороге. Избегая взгляда Джо, Лаура взяла мужа под руку и повела его к выходу.

По дороге Стэнли снова сообщил Джо:

– Меня засыпало после взрыва.

Они сели в автомобиль. Всю дорогу от Центрального вокзала до «Хиллтопа» Джо старался не смотреть на Стэнли, но невольно украдкой поглядывал на него и твердил про себя: «Боже, боже, можно ли было подумать?»

Он надеялся, что Стэнли больше не повторит своей фразы. Но Стэнли сказал в третий раз:

– Меня засыпало после взрыва снаряда.

Стараясь на него не смотреть, но невольно поглядывая украдкой, Джо сказал:

– Да, да, я понимаю, вас засыпало во время взрыва.

Стэнли ничего не ответил. Он сидел на краешке заднего сиденья как деревянный. Глаза его были устремлены куда-то в пространство, лицо лишено всякого выражения, тело, прежде полное, казалось истаявшим. Он обеими руками держался за стенку. И это был Стэнли, «наш мистер Стэнли»!

– Мы уже почти дома, – сказал ободряюще Джо.

Он думал, что Стэнли вернется здоровехонек, без единой царапины, в самом благополучном виде, – а он вот какой! Вот он сидит! Чтобы поверить, Джо должен был все время твердить себе, что это – Стэнли. Он незаметно посмотрел на Лауру. Она сидела с непроницаемым видом, поддерживая мужа.

Автомобиль подкатил к дому, и Джо выпрыгнул первым. Он проявлял невероятную заботливость и услужливость:

– Вот здесь сходите! Осторожней! Не забудьте, здесь ступенька.

Мистер Стэнли был осторожен. Он очень медленно вышел из автомобиля и остановился на тротуаре. Он был удивительно осторожен. Он держал голову совершенно неподвижно, словно опасаясь за ее целость. Он производил впечатление человека, который не в состоянии от боли повернуть шею, но, всмотревшись, можно было заметить, что все его тело тоже как бы одеревенело. Он двигался словно под влиянием толчков, как идеально сделанный человек-автомат.

– Может быть, вы обопретесь на меня? – предложил Джо.

Стэнли не ответил, – такая у него теперь была манера, – но через минуту сказал:

– С ногами все в порядке, а вот голова… Я лежал в госпитале. Меня засыпало…

Пока Лаура стояла у ворот, отдавая шоферу распоряжения насчет багажа, Джо повел Стэнли в дом. Горничная Бесси стояла на пороге, ожидая их. При взгляде на Стэнли у Бесси глаза чуть не полезли на лоб. Джо весело воскликнул:

– Ну вот мистер Стэнли и вернулся, Бесси!

Не обращая на девушку никакого внимания, Стэнли прошел прямо в гостиную и сел на краешек стула. Казалось, что это не его дом и он в этом доме чужой. Он потеребил пуговицы жилета, посмотрел на Бесси. На этот раз он, видно, ее заметил, так как объяснил ей, что с ним случилось.

Неизвестно почему, Бесси вдруг разразилась рыданиями.

Джо снял шляпу с головы Стэнли.

– Вот и хорошо! – сказал он ласково. – Он будет лучше себя чувствовать, когда позавтракает. Ну-ка, Бесси!

И он улыбнулся Бесси. Славная девушка эта Бесси! Он всегда был с ней ласков.

Бесси вышла похлопотать о завтраке. Джо слышал, как она плакала на кухне и сквозь рыдания говорила что-то кухарке.

Стэнли оглядел комнату. При этом он не поворачивал головы, а поворачивался на стуле всем телом, очень медленно и осторожно. В это время вошла Лаура.

– Как приятно увидеть вас снова, Стэн, – сказал Джо, весело потирая руки. – Не правда ли, миссис Миллингтон?

– Да. – Лаура подошла к Стэнли. Выражение ее лица делало атмосферу почти нестерпимо сгущенной.

– Не хочешь ли пройти наверх? – предложила она.

Но Стэнли отказался. Он не проявлял особенного внимания к Лауре; его даже как будто злила заботливость Лауры. Он все оглядывал комнату. Странные у него были глаза, и отражали они какие-то скрытые усилия сознания. Они казались темнее, чем раньше, эти глаза, как будто затянулись темной пленкой, а под пленкой шла глухая работа. Когда она, как подземный поток, поднималась близко к поверхности, лицо Стэнли выражало что-то похожее на волнение. Трудно было разобрать, что это за чувство, ибо оно появлялось неожиданно и молниеносно исчезало. Но это было жуткое чувство: это был страх. Не опасение чего-либо, а беспредметный страх. Стэнли не боялся чего-то определенного – он просто испытывал страх.

Он перестал оглядывать все вокруг и произнес:

– Мы хорошо ехали.

– Да, да, отлично!

– Вот только шум…

– Шум, Стэнли?

– Да, от колес. В туннелях.

«Что за черт!» – подумал Джо.

– Меня…

– Да. Понимаю, – сказал Джо торопливо.

В эту минуту тихо прозвенел гонг.

– Пойдемте, Стэнли, завтрак готов. После завтрака он почувствует себя лучше, не так ли, миссис Миллингтон? Ничто так не помогает человеку встряхнуться, как хороший завтрак.

– Мне надо прилечь после завтрака, – сказал Стэнли. – Это одно из предписаний докторов. Раньше чем меня выписать, они взяли с меня слово, что я буду это делать.

Пошли завтракать. Лаура выразительно остановилась на пороге столовой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Армия жизни
Армия жизни

«Армия жизни» — сборник текстов журналиста и общественного деятеля Юрия Щекочихина. Основные темы книги — проблемы подростков в восьмидесятые годы, непонимание между старшим и младшим поколениями, переломные события последнего десятилетия Советского Союза и их влияние на молодежь. 20 лет назад эти тексты были разбором текущих проблем, однако сегодня мы читаем их как памятник эпохи, показывающий истоки социальной драмы, которая приняла катастрофический размах в девяностые и результаты которой мы наблюдаем по сей день.Кроме статей в книгу вошли три пьесы, написанные автором в 80-е годы и также посвященные проблемам молодежи — «Между небом и землей», «Продам старинную мебель», «Ловушка 46 рост 2». Первые две пьесы малоизвестны, почти не ставились на сценах и никогда не издавались. «Ловушка…» же долго с успехом шла в РАМТе, а в 1988 году по пьесе был снят ставший впоследствии культовым фильм «Меня зовут Арлекино».

Юрий Петрович Щекочихин

Современная русская и зарубежная проза