Читаем полностью

Мы - Ангелы, просто о том мы забыли,Когда-то священники нас схоронили,Уходе об нашем все плакали люди,Но каждый достойный жить вечно прибудет,


И многи из нас вам прийти обещали,Да только вас смертью святоши стращали ...Но как б вы дожили тогда до Суда?Святоши, давайте, подите сюда, -


Я отвечу жрецам этим всем без обиды:Что, понравилось, братцы, вам петь панихиды?Сколько злата с живых вы на этом собрали?Вдруг окажется, что мы и не умирали?


Что тогда вы ответите, право, нам всем?Что вы верили, что мы ушли насовсем?Что не лично ведь вы те тела схоронили?Что мы бред говорим, ведь недавно все пили?


Что не верили нашим словам до конца?Что считали, что мир может жить без Отца?Что во тьме вы хотели бы видеть сей мир,Ну а мы не даем сделать то гласом лир?


Что вы верили, жизнь что дается на раз,Не услышав Христов о сем мире весь сказ?Что несем мы какой-то неправедный бред,И мешаем всем слушать вам шорох монет?


Расслабься, священник, и больше не бойся,Твой дух коли жаждет - пойди, упокойся,А мы же продолжим вам всем говорить,Что можно Душою всем в Вечности жить.


Что можно сверкать, и творить, и любить,И вновь всем рождаться, и в мире вновь жить,И словом святош всех неправедных бить ...И память о прошлом своем возродить.


Мы знаем, конечно, что вам нет конца,Но Свет загорится в сем доме Отца,И лиры пробьют людской глупости брешь ...Даю тебе слово, священник, потешь!

16.11.2010

Спи спокойно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия