Читаем полностью

Год забавный, правда, друг?То спираль, Сансары круг,Возвращенье вместе с намиВ мир, что полнится стихами?


За спиной - походный ранец,В сердце жив индийский танец,И приходит уж чередВыступать опять в поход.


Что там в мире? Вот позор!Точно прошлый Скотный Двор,Где политик-казнокрадНахватал себе наград,


А священник Бога предал,Благодати не изведал,И поэт еще не знает,Брат большой что наблюдает.


И война вновь миром стала,И телец у пьедестала,Мир ученые не знают,И в безумии расчленяют,


Их незнание - это сила,Что умам столь стала мила,И решили - все открыто ...Но планета - точь убита.


Здесь людские толпы бродят,Смысла жизни не находят,Телом может быть и вольны -Духом стали подневольны,


Двоемыслием страдаютИ не сразу то признают,Графоманство напоказ -Вот культурный новояз!


Революции проходят,К власти новые приходят,Только суть у них одна -Чашу крови пьют до дна.


Всех разумных поколениеСовершает преступление -Всей душой за гуманизм ...Вот такой вот экстремизм!


Поломали столько копий,Создали антиутопий -Прямиком к таким мирамЛюди мчатся по волнам.


Куда дальше, сколько можно?В мире все так стало сложно,И наживы грязно чувствоУж проникло и в искусство.


И ты помнишь все об этом,Скользя взглядом за куплетом,И тебе ль, мой друг, не знать,Что искусство может дать?


Дух свободным стать зовет,Под дождем птенец поет,Сквозь стекло маша крылом,Грохотал чтоб слова гром!

10.07.2011

Ба-Бах!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия