Читаем полностью

Война миров, война миров ...И мир наш в муках, нездоров,И столь страдает сильно он,И захватил сознания сон.


Иллюзий рабский создан сад,Но нет пути теперь назад,И чтоб развеян был тот сон,Нас ждет Смешение Времен.


Машина времени - вот диво,И ждет времен новейших нива,И вот исполнены мечты -И прибыл в будущее ты!


Скачок времен - возможно ли?В душе несешь свой свет зари ...Скачок времен - вперед, назад?Приходам новым нет преград!


Идешь назад? Да нет, едва -Пускай и живы острова,Их ждет опять дождей сезон ...Машина времени - не сон,


Иной природы лишь она -И чья Душа пробуждена,В ином пути иных веков -Тот воссоздаст свой путь из крох,


И вспомнит прошлы дежавю,Туманну родину свою,И он поймет, что прежде жил -Лишь в тело новое вступил,


Но память прошлых всех путейВ нем с каждым днем живей, живей,А плыть назад все ж смысла нет -У нас в новейший мир билет!


На войне мы все теперь -В битве той себя проверь,Ожидает всех землянВновь нашествие марсиан.


Марс по праву - бог войны,И идейной от чумыУмирают ныне люди ...Мир расколот скоро будет.


Кто испил людскую кровьИ попрал в себе любовь,Разожгут опять войну,Чтобы в ней пойти ко дну.


Потому то ныне сноваТак потребно стало Слово,Из эпох прошедших сдвигаВышли дети в мир Индиго.


Видеть им Войну Миров,Коли мир столь нездоров!Путы прошлы разрубить,Помочь Землю возродить,


И о Вечности сказать,Серый мир разрисовать,Устремиться духом к Свету,И от войн спасти планету!

09.07.2011

Волшебная флейта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия