– Par consequent ils mangent aussi les baobabs?
Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des eglises et que, si meme il emportait avec lui tout un troupeau d'elephants, ce troupeau ne viendrait pas a bout d'un seul baobab.
L'idee du troupeau d'elephants (идея со стадом слонов) fit rire le petit prince (заставила: „сделала“ смеяться маленького принца):
– Il faudrait (нужно было бы;
Mais il remarqua avec sagesse (но он заметил мудро: „с мудростью“;
– Les baobabs, avant de grandir (прежде чем вырасти), ca commence (это начинается = они начинают) par etre petit (с того, чтобы быть маленькими).
L'idee du troupeau d'elephants fit rire le petit prince:
– Il faudrait les mettre les uns sur les autres…
Mais il remarqua avec sagesse:
– Les baobabs, avant de grandir, ca commence par etre petit.
– C'est exact (это точно)! Mais pourquoi veux-tu (но почему ты хочешь) que tes moutons mangent les petits baobabs (чтобы барашки ели маленькие баобабы)?
Il me repondit (он мне ответил): "Bien (хорошо; итак)! Voyons (посмотрим = а как же еще)!" comme s'il s'agissait la (как будто речь шла здесь;
– C'est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?
Il me repondit: "Bien! Voyons!" comme s'il s'agissait la d'une evidence. Et il me fallut un grand effort d'intelligence pour comprendre a moi seul ce probleme.
Et en effet (и действительно), sur la planete du petit prince (на планете маленького принца), il y avait (были, имелись) comme sur toutes les planetes (как на всех планетах), de bonnes herbes (хорошие = полезные травы:
Et en effet, sur la planete du petit prince, il y avait comme sur toutes les planetes, de bonnes herbes et de mauvaises herbes. Par consequent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu'a ce qu'il prenne fantaisie a l'une d'elles de se reveiller…
Alors elle s'etire (тогда она потягивается), et pousse (и толкает, тянет) d'abord timidement (сначала робко;