Читаем полностью

Vu d'un peu loin (если поглядеть со стороны: „глядя немного со стороны“) ca faisait un effet splеndide (это производило: „делало“ великолепный эффект). Les mouvements de cette armee (движения этой армии) etaient regles (были отрегулированы) comme ceux d'un ballet d'opera (как движения: „как те“ оперного балета=как те, что в оперном балете). D'abord venait le tour des allumeurs de reverberes de Nouvelle-Zelande et d'Australie (сначала наступала: „приходила“ очередь фонарщиков Новой Зеландии и Австралии). Puis ceux-ci (затем эти), ayant allume leurs lampions (засветив свои фонари: un lampion), s'en allaient dormir (уходили спать). Alors entraient a leur tour (тогда вступали в свою: „в их“ очередь) dans la danse (в танец) les allumeurs de reverberes de Chine et de Siberie (фонарщики Китая и Сибири). Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses (потом они также скрывались за кулисами: „в кулисы“: une coulisse).


Vu d'un peu loin ca faisait un effet splеndide. Les mouvements de cette armee etaient regles comme ceux d'un ballet d'opera. D'abord venait le tour des allumeurs de reverberes de Nouvelle-Zelande et d'Australie. Puis ceux-ci, ayant allume leurs lampions, s'en allaient dormir. Alors entraient a leur tour dans la danse les allumeurs de reverberes de Chine et de Siberie. Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses.


Alors venait le tour des allumeurs de reverberes de Russie et des Indes (тогда приходила очередь фонарщиков России и Индий). Puis de ceux d'Afrique et d"Europe (затем фонарщиков: „тех“ Африки и Европы). Puis de ceux d'Amerique du Sud (Южной Америки). Puis de ceux d'Amerique du Nord (Северной Америки). Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entree en scene (и никогда они не ошибались в своем порядке выхода на сцену, f). C'etait grandiose (это было грандиозно).


Alors venait le tour des allumeurs de reverberes de Russie et des Indes. Puis de ceux d'Afrique et d'Europe. Puis de ceux d'Amerique du Sud. Puis de ceux d'Amerique du Nord. Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entree en scene. C'etait grandiose.


Seuls (только: „одни /только/“), l'allumeur de l'unique reverbere du pole Nord (зажигатель единственного фонаря на Северном полюсе), et son confrere (и его собрат) de l'unique reverbere du pole Sud, menaient des vies (вели жизни = образ жизни) d'oisivete (праздности, f) et de nonchalance (и беспечности, беззаботности, f): Ils travaillaient deux fois par an (они работали два раза в год, m).


Seuls, l'allumeur de l'unique reverbere du pole Nord, et son confrere de l'unique reverbere du pole Sud, menaient des vies d'oisivete et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.

XVII

Quand on veut faire de l'esprit (когда хочешь сострить: „сделать ум, m, остроумие“), il arrive que l'on mente un peu (случается, что врешь немного = привираешь: mentir). Je n'ai pas ete tres honnete (я не был очень честен) en vous parlant des allumeurs de reverberes (говоря вам о фонарщиках). Je risque de donner une fausse idee de notre planete (я рискую дать ложную идею = понятие о нашей планете) a ceux qui ne la connaissent pas (тем, кто ее не знают). Les hommes occupent tres peu de place sur la terre (люди занимают очень мало места на земле).


Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas ete tres honnete en vous parlant des allumeurs de reverberes. Je risque de donner une fausse idee de notre planete a ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent tres peu de place sur la terre.


Перейти на страницу:

Похожие книги