Читаем полностью

Je retrouvai Cyril dans le bois de pins, comme convenu; je lui dis ce qu'il fallait faire. Il m''ecouta avec un m'elange de crainte et d'admiration. Puis il me prit dans ses bras, mais il 'etait trop tard, je devais rentrer. La difficult'e que j'eus `a me s'eparer de lui m''etonna. S'il avait cherch'e des liens pour me retenir, il les avait trouv'es.

Mon corps le reconnaissait, se retrouvait lui-m^eme (мое тело его признавало = тянулось к нему, обретало самое себя), s''epanouissait contre le sien (расцветало рядом с его /телом/, s''epanouir — расцветать, распускаться). Je l'embrassai passionn'ement (я поцеловала его страстно), je voulais lui faire mal, le marquer pour qu'il ne m'oublie pas un instant de la soir'ee (я хотела причинить ему боль, оставить ему след, чтобы он меня не забывал какое-то время вечера, marquer — отмечать, оставлятьслед, отмечатьзнаком), qu'il r^eve de moi, la nuit (чтобы он мечтал обо мне, ночью, r^ever — мечтать, воображать). Car la nuit serait interminable sans lui, sans lui contre moi (так как ночь была бы бесконечной без него, без него рядом со мной, interminable — бесконечный, нескончаемый), sans son habilet'e, sans sa fureur subite et ses longues caresses (без его искусности, без его внезапного исступления и длительных ласк, fureur f — неистовство, исступление; caresse f — ласка).

Mon corps le reconnaissait, se retrouvait lui-m^eme, s''epanouissait contre le sien. Je l'embrassai passionn'ement, je voulais lui faire mal, le marquer pour qu'il ne m'oublie pas un instant de la soir'ee, qu'il r^eve de moi, la nuit. Car la nuit serait interminable sans lui, sans lui contre moi, sans son habilet'e, sans sa fureur subite et ses longues caresses.

Chapitre VI

(Глава VI) 

Le lendemain matin, j'emmenai mon p`ere se promener avec moi sur la route (на следующее утро я увела своего отца прогуляться со мной по дороге, emmener — уводить, увозить; se promener — гулять, прогуливаться, бродить). Nous parlions de choses insignifiantes, avec gaiet'e (мы разговаривали о незначительных вещах, с оживлением, insignifiant — незначительный, ничтожный; gaiet'e f — веселость, живость, оживление). En revenant vers la villa, je lui proposai de rentrer par le bois de pins (возвращаясь к вилле, я предложила ему вернуться = пройти через сосновый лес, rentrer — возвращаться, входить). Il 'etait dix heures et demie exactement, j''etais `a l'heure (было десять с половиной часов точно = была ровно половина одиннадцатого, я была вовремя, ^etre `a l'heure — бытьпунктуальным, бытьвовремя). Mon p`ere marchait devant moi (мой отец шел впереди меня, devant — впереди, спереди), car le chemin 'etait 'etroit et plein de ronces (так как дорога была узкая и изоблующая колючими кустарниками, 'etroit — узкий, тесный; ronce f — ежевика, колючийкустарник) qu'il 'ecartait au fur et `a mesure pour que je ne m'y griffe pas les jambes (которые он последовательно раздвигал, чтобы я не оцарапала о них ноги, 'ecarter — раздвигать, отодвигать; se griffer — царапаться, оцарапаться).

Le lendemain matin, j'emmenai mon p`ere se promener avec moi sur la route. Nous parlions de choses insignifiantes, avec gaiet'e. En revenant vers la villa, je lui proposai de rentrer par le bois de pins. Il 'etait dix heures et demie exactement, j''etais `a l'heure. Mon p`ere marchait devant moi, car le chemin 'etait 'etroit et plein de ronces qu'il 'ecartait au fur et `a mesure pour que je ne m'y griffe pas les jambes.

Quand je le vis s'arr^eter, je compris qu'il les avait vus (когда я увидела, что он остановился, я поняла, что он их увидел). Je vins pr`es de lui (я подошла к нему, venirpr`es… — подойти к…). Cyril et Elsa dormaient, allong'es sur les aiguilles de pins (Сирил и Эльза спали, растянувшись = расположившись на сосновой хвое), donnant tous les signes d'un bonheur champ^etre (показывая все признаки сельского счастья, champ^etre — сельский, полевой); je le leur avais bien recommand'e (я это им очень = настоятельно рекомендовала, recommander — рекомендовать, советовать), mais quand je les vis ainsi, je me sentis d'echir'ee (но когда я их так увидела, я почувствовала себя терзаемой = это причинило мне боль, d'echirer — разрывать; терзать, мучить, причинятьболь).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии