Читаем полностью

— Quoi (что)? Si Anne m'entendait (если бы Анн меня слышала)?... Evidemment, elle ne comprendrait pas (конечно, она не поняла бы), ou elle serait choqu'ee, c'est normal (или она была бы шокирована, это нормально, choquer — шокировать, задевать). Mais toi (а ты)? Toi, tu es ma fille, non (ты, ты моя дочь, не так ли)? Tu ne me comprends plus, tu es choqu'ee aussi (ты меня больше не понимаешь, ты тоже шокирована)?»

Qu'il 'etait facile pour moi de diriger ses pens'ees (как же было легко для меня управлять его мыслями, diriger— управлять, направлять). J''etais un peu effray'ee de le conna^itre si bien (мне было немного страшно: «я была немного испуганной» знать его так хорошо; effrayer — пугать, страшить).

— Quoi? Si Anne m'entendait?... Evidemment, elle ne comprendrait pas, ou elle serait choqu'ee, c'est normal. Mais toi? Toi, tu es ma fille, non? Tu ne me comprends plus, tu es choqu'ee aussi?»

Qu'il 'etait facile pour moi de diriger ses pens'ees. J''etais un peu effray'ee de le conna^itre si bien.

«Je ne suis pas choqu'ee, dis-je (я не шокирована, сказала я). Mais enfin, il faut voir les choses en face (но ведь надо смотреть правде в глаза, voir les choses en face — смотретьправдевглаза, видетьвещитакими, какиеониесть): Elsa a la m'emoire courte, Cyril lui pla^it, elle est perdue pour toi (у Эльзы короткая память, Сирил ей нравится, она потеряна для тебя). Surtout apr`es ce que tu lui as fait (особенно после того, что ты ей сделал), c'est le genre de choses qu'on ne pardonne pas (такого рода вещи не прощают)...

— Si je voulais, commenca mon p`ere, et il s'arr^eta, effray'e (если бы я захотел, начал мой отец, и он остановился, испуганный, s'arr^eter— останавливаться, переставать)...

«Je ne suis pas choqu'ee, dis-je. Mais enfin, il faut voir les choses en face: Elsa a la m'emoire courte, Cyril lui pla^it, elle est perdue pour toi. Surtout apr`es ce que tu lui as fait, c'est le genre de choses qu'on ne pardonne pas...

— Si je voulais, commenca mon p`ere, et il s'arr^eta, effray'e...

— Tu n'y arriverais pas, dis-je avec conviction (у тебя не получилось бы, сказала я убежденно, y arriver — справиться, получиться; conviction f — убеждение, серьезность), comme s'il 'etait naturel de discuter de ses chances de reconqu'erir Elsa (словно это было естественно обсуждать его шансы вернуть Эльзу, reconqu'erir — сновазавоевывать, возвращать).

— Mais je n'y pense pas, dit-il, retrouvant le sens commun (но я не думаю об этом, сказал он, восстанавливая здравый смысл).

— Bien s^ur», dis-je avec un haussement d''epaules (конечно, сказала я с пожиманием плечами = пожимая плечами).

— Tu n'y arriverais pas, dis-je avec conviction, comme s'il 'etait naturel de discuter de ses chances de reconqu'erir Elsa.

— Mais je n'y pense pas, dit-il, retrouvant le sens commun.

— Bien s^ur», dis-je avec un haussement d''epaules.

Ce haussement signifiait (это пожимание означало, signifier — значить, означать): «Impossible, mon pauvre, tu es retir'e de la course (невозможно, мой бедный, ты снят с соревнований = ты вышел из игры, impossible — невозможный, невероятный; retirer — извлекать, снимать; course f — бег, гонка, соревнование).» Il ne me parla plus jusqu'`a la maison (он не разговаривал со мной до самого дома). En rentrant, il prit Anne dans ses bras (по возвращении он обнял Анн), la garda quelques instants contre lui, les yeux ferm'es (задержал ее на несколько мгновений рядом с собой = прижал ее ненадолго к себе, с закрытыми глазами). Elle se laissait faire, souriante, 'etonn'ee (она поддалась, улыбаясь, удивленная, se laisser faire — подчиниться, поддаться). Je sortis de la pi`ece (я вышла из комнаты) et m'appuyai `a la cloison du couloir, tremblante de honte (и прислонилась к перегородке в коридоре, дрожащая от стыда, s'appuyer — опираться, прислоняться; cloison f — перегородка, переборка; couloir m — коридор, проход).

Ce haussement signifiait: «Impossible, mon pauvre, tu es retir'e de la course.» Il ne me parla plus jusqu'`a la maison. En rentrant, il prit Anne dans ses bras, la garda quelques instants contre lui, les yeux ferm'es. Elle se laissait faire, souriante, 'etonn'ee. Je sortis de la pi`ece et m'appuyai `a la cloison du couloir, tremblante de honte.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии