Читаем полностью

— Et maintenant (а теперь)..., continuai-je machinalement (продолжила я машинально).

— Maintenant quoi?» dit-elle (теперь что? сказала она).

Son regard 'etait interrogateur, m'eprisant (ее взгляд был вопросительным, презрительным, interroger — спрашивать, допрашивать; m'epriser— презирать). Il ne s''etait rien pass'e (ничего не произошло).

Elle me fixait `a travers les images que lui avaient fournies mes paroles; elle me vit enfin et d'etourna la t^ete.

«J'aurais d^u vous pr'evenir, dit-elle, mais j''etais si press'ee de partir, si fatigu'ee...

— Et maintenant..., continuai-je machinalement.

— Maintenant quoi?» dit-elle.

Son regard 'etait interrogateur, m'eprisant. Il ne s''etait rien pass'e.

«Maintenant, vous ^etes arriv'ee (теперь вы приехали), dis-je b^etement en me frottant les mains (сказала я глупо, потирая руки). Je suis tr`es contente que vous soyez l`a, vous savez (я очень довольна, чтобы вы здесь = я очень рада вас тут видеть, вы знаете, content— довольный). Je vous attends en bas (я жду вас внизу, basm— низ, нижняя часть; attendre); si vous voulez boire quelque chose, le bar est parfait (если вы хотите что-нибудь выпить, бар отличный: «совершенный» = в баре все есть).»

Je sortis en bafouillant (я вышла, бормоча что-то, bafouiller— бормотать, мямлить, запинаться) et descendis l'escalier dans une grande confusion de pens'ees (и спустилась по лестнице в большом смешении мыслей = и в полном смущении спустилась по лестнице).

«Maintenant, vous ^etes arriv'ee, dis-je b^etement en me frottant les mains. Je suis tr`es contente que vous soyez l`a, vous savez. Je vous attends en bas; si vous voulez boire quelque chose, le bar est parfait.»

Je sortis en bafouillant et descendis l'escalier dans une grande confusion de pens'ees.

Pourquoi ce visage, cette voix troubl'ee, cette d'efaillance (почему = что означает это лицо, этот смущенный голос, эта слабость, troubl'e — смущенный, взволнованный, беспокойный; troubler — мутить, делать мутным; возмущать, волновать, смущать, тревожить, беспокоить)? Je m'assis dans une chaise longue, je fermai les yeux (я села в шезлонг и закрыла глаза, chaise longue — /«длинныйстул»/ шезлонг, кресло). Je cherchai `a me rappeler tous les visages durs, rassurants d'Anne (я старалась вспомнить мне все жесткие, доверительные лица = выражения лица Анн, rassurer — успокаивать, внушатьдоверие): l'ironie, l'aisance, l'autorit'e (иронию, непринужденность, авторитет, aisance f — легкость, непринужденность). La d'ecouverte de ce visage vuln'erable m''emouvait et m'irritait `a la fois (открытие этого чувствительного лица волновало и раздражало меня одновременно, vuln'erable — уязвимый, чувствительный; irriter — раздражать; d'ecouvrir — раскрывать, обнажать; оставлять незащищенным, без прикрытия). Aimait-elle mon p`ere (любила ли она моего отца)? Etait-il possible qu'elle l'aim^at (было ли это возможно, что она его любила)? Rien en lui ne correspondait `a ses go^uts (ничего в нем не соответствовало ее вкусу, correspondre— соответствовать чему-либо). Il 'etait faible, l'eger, veule parfois (он был слабый, легкомысленный, иногда безвольный, veule— вялый, бесхарактерный, безвольный). Mais peut-^etre 'etait-ce seulement la fatigue du voyage (но, возможно, это всего лишь усталость от путешествия = усталость, вызванная долгой дорогой), l'indignation morale (моральным негодованием = оскорбленной нравственностью, indignationf— негодование, возмущение)? Je passai une heure `a faire des hypoth`eses (я провела час, чтобы сделать предположения = я целый час выдвигала разные предположения).

Pourquoi ce visage, cette voix troubl'ee, cette d'efaillance? Je m'assis dans une chaise longue, je fermai les yeux. Je cherchai `a me rappeler tous les visages durs, rassurants d'Anne: l'ironie, l'aisance, l'autorit'e. La d'ecouverte de ce visage vuln'erable m''emouvait et m'irritait `a la fois. Aimait-elle mon p`ere? Etait-il possible qu'elle l'aim^at? Rien en lui ne correspondait `a ses go^uts. Il 'etait faible, l'eger, veule parfois. Mais peut-^etre 'etait-ce seulement la fatigue du voyage, l'indignation morale? Je passai une heure `a faire des hypoth`eses.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии