«Cyril, dis-je, nous 'etions si heureux...» Il m'embrassa doucement. Je regardai le ciel; puis je ne vis plus que des lumi`eres rouges 'eclatant sous mes paupi`eres serr'ees. La chaleur, l''etourdissement, le go^ut des premiers baisers, les soupirs passaient en longues minutes. Un coup de klaxon nous s'epara comme des voleurs. Je quittai Cyril sans un mot et remontai vers la maison. Ce prompt retour m''etonnait: le train d'Anne ne devait pas ^etre encore arriv'e. Je la trouvai n'eanmoins sur la terrasse, comme elle descendait de sa propre voiture.
«C'est la maison de la Belle-au-Bois-dormant! dit-elle (это дом Спящей Красавицы! сказала она;
— Moi aussi, dis-je (я тоже, сказала я). Mais vous arrivez de Paris (но вы приехали из Парижа)?
— J'ai pr'ef'er'e venir en voiture (я предпочла приехать на машине), d'ailleurs je suis vann'ee (кстати говоря, я устала,
Je la conduisis `a sa chambre (я отвела ее в ее комнату = я показала Анн ее комнату;
«Cette villa est ravissante, soupira-t-elle (эта вилла прелестна, вздохнула она;
— Il est all'e vous chercher `a la gare avec Elsa (он поехал вас встречать на станцию вместе с Эльзой,
«C'est la maison de la Belle-au-Bois-dormant! dit-elle. Que vous avez bronz'e, C'ecile! Ca me fait plaisir de vous voir.
— Moi aussi, dis-je. Mais vous arrivez de Paris?
— J'ai pr'ef'er'e venir en voiture, d'ailleurs je suis vann'ee.
Je la conduisis `a sa chambre. J'ouvris la fen^etre dans l'espoir d'apercevoir le bateau de Cyril mais il avait disparu. Anne s''etait assise sur le lit. Je remarquai les petites ombres autour de ses yeux.
«Cette villa est ravissante, soupira-t-elle. O`u est le ma^itre de maison?
— Il est all'e vous chercher `a la gare avec Elsa.»
J'avais pos'e sa valise sur une chaise (я поставила ее чемодан на стул,
«Elsa Mackenbourg (Эльза Макенбур)? Il a amen'e Elsa Mackenbourg ici (он привез Эльзу Макенбур сюда)?»
Je ne trouvai rien `a r'epondre (я не нашла ничего ей ответить = мне было нечего ей ответить). Je la regardai, stup'efaite (я на нее посмотрела, изумленная,
J'avais pos'e sa valise sur une chaise et, en me retournant vers elle, je recus un choc. Son visage s''etait brusquement d'efait, la bouche tremblante.
«Elsa Mackenbourg? Il a amen'e Elsa Mackenbourg ici?»
Je ne trouvai rien `a r'epondre. Je la regardai, stup'efaite. Ce visage que j'avais toujours vu si calme, si ma^itre de lui, ainsi livr'e `a tous mes 'etonnements...
Elle me fixait `a travers les images que lui avaient fournies mes paroles (она пристально на меня посмотрела сквозь образы, которые ей предоставили мои слова,
«J'aurais d^u vous pr'evenir, dit-elle (я должна была вас предупредить, сказала она), mais j''etais si press'ee de partir, si fatigu'ee (но я так торопилась уехать, была такой уставшей,