Читаем полностью

Chapitre II

(Глава II)

Anne ne devait pas arriver avant une semaine (Анн не должна была приехать раньше чем через неделю = Анн должна была приехать не раньше чем через неделю). Je profitais de ces derniers jours de vraies vacances (я пользовалась этими последними днями настоящих каникул, profiter de — использовать, пользоваться /чем-либо/). Nous avions lou'e la villa pour deux mois (мы сняли виллу на два месяца), mais je savais que d`es l'arriv'ee d'Anne la d'etente compl`ete ne serait plus possible (но я знала, что с приездом Анн полный отдых не будет больше возможен = нормальный отдых будет уже невозможен, d'etente f — расслабление, передышка, отдых). Anne donnait aux choses un contour (Анн придавала вещам очертание), aux mots un sens (словам — смысл) que mon p`ere et moi laissions volontiers 'echapper (которые мой отец и я охотно упускали, laisser 'echapper — упускать, ронять: «датьускользнуть»). Elle posait les normes du bon go^ut, de la d'elicatesse (она устанавливала нормы хорошего вкуса, деликатности, poser — устанавливать, утверждать) et l'on ne pouvait s'emp^echer de les percevoir (и было невозможно удержаться: «помешать себе» их ощутить = и это нельзя было не заметить, s'emp^echer de — удерживатьсяот; emp^echer — мешать, препятствовать) dans ses retraits soudains, ses silences bless'es, ses expressions (в ее внезапных уходах /в себя/, обиженных молчаниях, ее выражениях; retrait m — отступление, сжатие, уходвсебя; blesser — ранить; обижать). C''etait `a la fois excitant et fatigant (это было одновременно волнующе и утомительно, excitant — возбуждающе, волнующе, привлекательно; exciter — возбуждать), humiliant en fin de compte car je sentais qu'elle avait raison (унизительно, в конце концов, так как я чувствовала, что она права; en fin de compte — в конечном счете: «вконцесчета»; humilier — унижать).

Anne ne devait pas arriver avant une semaine. Je profitais de ces derniers jours de vraies vacances. Nous avions lou'e la villa pour deux mois, mais je savais que d`es l'arriv'ee d'Anne la d'etente compl`ete ne serait plus possible. Anne donnait aux choses un contour, aux mots un sens que mon p`ere et moi laissions volontiers 'echapper. Elle posait les normes du bon go^ut, de la d'elicatesse et l'on ne pouvait s'emp^echer de les percevoir dans ses retraits soudains, ses silences bless'es, ses expressions. C''etait `a la fois excitant et fatigant, humiliant en fin de compte car je sentais qu'elle avait raison.

Le jour de son arriv'ee (в день ее приезда), il fut d'ecid'e que mon p`ere et Elsa iraient l'attendre `a la gare de Fr'ejus (было решено, что мой отец и Эльза поедут ее ждать на станции Фрежюс = поедут ее встречать на станцию Фрежюс, attendre— ждать, ожидать). Je me refusai 'energiquement de participer `a l'exp'edition (я энергично отказалась участвовать в этой экспедиции = я отказалась наотрез участовать в этой поездке). En d'esespoir de cause (с отчаяния по этому поводу, cause f— причина, повод), mon p`ere cueillit tous les gla"ieuls du jardin (мой отец сорвал все гладиолусы сада = в саду; cueillir — собирать, рвать, срывать) afin de les lui offrir d`es la descente du train (чтобы ей их подарить сразу после схода с поезда = чтобы их преподнести Анн, когда она сойдет с поезда, offrir— подносить, вручать, дарить; descendre— спускаться; сходить, выходить /из транспорта/). Je lui conseillai seulement de ne pas faire porter le bouquet par Elsa (я только ему посоветовала не заставлять нести букет Эльзу, porter— нести, держать).

Le jour de son arriv'ee, il fut d'ecid'e que mon p`ere et Elsa iraient l'attendre `a la gare de Fr'ejus. Je me refusai 'energiquement de participer `a l'exp'edition. En d'esespoir de cause, mon p`ere cueillit tous les gla"ieuls du jardin afin de les lui offrir d`es la descente du train. Je lui conseillai seulement de ne pas faire porter le bouquet par Elsa.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии