D`es l'aube, j''etais dans l'eau, une eau fra^iche et transparente o`u je m'enfouissais, o`u je m''epuisais en des mouvements d'esordonn'es pour me laver de toutes les ombres, de toutes les poussi`eres de Paris. Je m'allongeais dans le sable, en prenais une poign'ee dans ma main, le laissais s'enfuir de mes doigts en un jet jaun^atre et doux; je me disais qu'il s'enfuyait comme le temps, que c''etait une id'ee facile et qu'il 'etait agr'eable d'avoir des id'ees faciles. C''etait l’'et'e.
Le sixi`eme jour, je vis Cyril pour la premi`ere fois (на шестой день я впервые увидела Сирила). Il longeait la c^ote sur un petit bateau `a voile (он плыл вдоль берега на маленьком паруснике, voile f — парус
) et chavira devant notre crique (и перевернулся возле нашей бухты, chavirer — опрокинуться). Je l'aidai `a r'ecup'erer ses affaires (я помогла ему подобрать вещи, r'ecup'erer — собирать, подбирать, спасать) et, au milieu de nos rires (и, в середине = во время нашего хохота), j'appris qu'il s'appelait Cyril (я узнала, что его зовут Сирил), qu'il 'etait 'etudiant en droit (что он был студентом права = учился на юридическом факультете, droit m — право) et passait ses vacances avec sa m`ere (и проводил свои каникулы с матерью), dans une villavoisine (на соседней вилле).Le sixi`eme jour, je vis Cyril pour la premi`ere fois. Il longeait la c^ote sur un petit bateau `a voile et chavira devant notre crique. Je l'aidai `a r'ecup'erer ses affaires et, au milieu de nos rires, j'appris qu'il s'appelait Cyril, qu'il 'etait 'etudiant en droit et passait ses vacances avec sa m`ere, dans une villavoisine.
Il avait un visage de Latin (у него было латинское лицо = южное лицо), tr`es brun, tr`es ouvert (очень смуглое, очень открытое, ouvert — открытый, чистосердечный; ouvrir — открывать
), avec quelque chose d''equilibr'e, de protecteur (с чем-то уравновешенным = в выражении было что-то спокойное, покровительственное, protecteur m — защитник, покровитель), qui me plut (что мне понравилось; plaire). Pourtant, je fuyais ces 'etudiants de l'Universit'e (однако, я избегала этих студентов университета, fuir — убегать, уклоняться), brutaux, pr'eoccup'es d'eux-m^emes (грубых, поглощенных собой, brutal — грубый, жестокий; pr'eoccuper — поглощать, беспокоить, всецелозанимать), de leur jeunesse surtout (особенно своей молодостью), y trouvant le sujet d'un drame ou un pr'etexte `a leur ennui (там = в ней находящих причину драмы или повод для скуки). Je n'aimais pas la jeunesse (я не любила молодежь). Je leur pr'ef'erais de beaucoup les amis de mon p`ere (я /ей/ намного больше предпочитала здрузей моего отца, de beaucoup — гораздо, намного), des hommes de quarante ans (мужчин сорока лет) qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement (которые разговаривали со мной = обращались со мной с галантностью и умилением, courtoisie f — учтивость, любезность, вежливость, галантность), me t'emoignaient une douceur de p`ere et d'amant (проявляя по отношению ко мне нежность отца и любовника; t'emoigner — свидетельствовать, показывать /в суде/; проявлять, обнаруживать). Mais Cyril me plut (но Сирил мне нравился).Il avait un visage de Latin, tr`es brun, tr`es ouvert, avec quelque chose d''equilibr'e, de protecteur, qui me plut. Pourtant, je fuyais ces 'etudiants de l'Universit'e, brutaux, pr'eoccup'es d'eux-m^emes, de leur jeunesse surtout, y trouvant le sujet d'un drame ou un pr'etexte `a leur ennui. Je n'aimais pas la jeunesse. Je leur pr'ef'erais de beaucoup les amis de mon p`ere, des hommes de quarante ans qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement, me t'emoignaient une douceur de p`ere et d'amant. Mais Cyril me plut.