Читаем полностью

Au retour, nous aurions trouv'e mon p`ere d'etendu et plein d'une nouvelle tendresse pour les amours l'egales (по возвращении мы застали бы моего отца спокойным и полным новой нежности к законному увлечению, d'etendu — расслабленный, спокойный; amours f pl — увлечение, любовнаясвязь; l'egal — законный, легальный) ou qui, du moins, devaient le devenir d`es la rentr'ee (или к тому, кто, по крайней мере, должен был им стать с момента возвращения, d`es — с, начинаяс, смомента). Il y avait aussi ce point, que ne supporterait point Anne (имелась также проблема, которую не стерпела бы Анн, point m — пункт, вопрос, проблема; ne... point — не, нискольконе, ничутьне; supporter — сносить, терпеть, выдерживать): avoir 'et'e une ma^itresse comme les autres: provisoire (быть любовницей как и другие, временной, provisoire — временный). Que sa dignit'e, l'estime qu'elle avait d'elle-m^eme nous rendaient la vie difficile (насколько ее достоинство, уважение, которые были у нее к самой себе, принесли нам сложной жизни = как усложнили нам жизнь ее чувство собственного достоинства и самоуважение, dignit'e f— достоиноство, чувствособственногодостоинства; estime f — уважение; rendre — возвращать; /+ прилагательное/ делать; приводить в какое-либо состояние)!...

Au retour, nous aurions trouv'e mon p`ere d'etendu et plein d'une nouvelle tendresse pour les amours l'egales ou qui, du moins, devaient le devenir d`es la rentr'ee. Il y avait aussi ce point, que ne supporterait point Anne: avoir 'et'e une ma^itresse comme les autres: provisoire. Que sa dignit'e, l'estime qu'elle avait d'elle-m^eme nous rendaient la vie difficile!...

Mais je ne disais pas `a Elsa de lui c'eder ni `a Anne de m'accompagner `a Nice (но я не сказала = не попросила ни Эльзу ему уступить, ни Анн сопроводить меня в Ниццу). Je voulais que ce d'esir au coeur de mon p`ere s'infest^at (я хотела, чтобы это желание в сердце моего отца захлестнуло его окончательно, infester — заражать; проникать в... /о паразитах/) et lui f^it commettre une erreur (и заставило бы его совершить ошибку, commettre — совершать, сотворить; erreur f — ошибка, заблуждение). Je ne pouvais supporter le m'epris dont Anne entourait notre vie pass'ee (я не могла вынести презрение, которым Анн окружала нашу прежнюю жизнь, m'epris m — презрение, пренебрежение; entourer — окружать), ce d'edain facile pour ce qui avait 'et'e pour mon p`ere, pour moi, le bonheur (это легкое пренебрежение к тому, что было для моего отца, для меня счастьем = как она походя/не раздумывая пренебрегала всем тем, что было счастьем для моего отца и для меня, d'edain m — пренебрежение, презрение; d'edaigner — пренебрегать, относиться с пренебрежением).

Mais je ne disais pas `a Elsa de lui c'eder ni `a Anne de m'accompagner `a Nice. Je voulais que ce d'esir au coeur de mon p`ere s'infest^at et lui f^it commettre une erreur. Je ne pouvais supporter le m'epris dont Anne entourait notre vie pass'ee, ce d'edain facile pour ce qui avait 'et'e pour mon p`ere, pour moi, le bonheur.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии