«L'accident a eu lieu `a l'endroit le plus dangereux (авария произошла на самом опасном участке, endroitm — место, участок
). Il y en a eu beaucoup `a cet endroit, para^it-il (их произошло много на этом месте = там часто случаются аварии, вроде, para^it-il— как будто, вроде: «кажется»). La voiture est tomb'ee de cinquante m`etres (машина упала с пятидесяти метров = с пятидесятиметровой высоты, tomber— падать, свалиться). Il e^ut 'et'e miraculeux qu'elle s'en tire (было бы чудесно, если бы она отделалась = было бы чудом, если бы она осталась жива, miraculeux— чудесный, чудотворный; miracle m— чудо; s'entirer— выкручиваться, отделаться; tirer— тянуть)...»«L'accident a eu lieu `a l'endroit le plus dangereux. Il y en a eu beaucoup `a cet endroit, para^it-il. La voiture est tomb'ee de cinquante m`etres. Il e^ut 'et'e miraculeux qu'elle s'en tire...»
Du reste de cette nuit, je me souviens comme d'un cauchemar (об остальной части этой ночи я вспоминаю, как о кошмаре, reste m — остаток; cauchemar m — кошмар, мучение
). La route surgissant sous les phares, le visage immobile de mon p`ere, la porte de la clinique (дорога, всплывающая из-под фар, неподвижное лицо моего отца, дверь больницы, surgir — возникать, всплывать; clinique f — клиника, больница)... Mon p`ere ne voulut pas que je la revoie (мой отец не захотел, чтобы я ее увидела, revoir — сноваувидеть). J''etais assise dans la salle d'attente, sur une banquette (я сидела в приемной на диванчике, salle f d'attente — заложидания, приемная; banquette f — скамья, диванчик), je regardais une lithographie repr'esentant Venise (я смотрела на литографию, изображающую Венецию, repr'esenter — показывать, изображать). Je ne pensais `a rien (я не думала ни о чем). Une infirmi`ere me raconta que c''etait le sixi`eme accident `a cet endroit depuis le d'ebut de l''et'e (медсестра мне рассказала, что это была шестая авария на этом участке с начала лета, infirmi`eref— медсестра, санитарка; d'ebutm— начало). Mon p`ere ne revenait pas (мой отец не возвращался).Du reste de cette nuit, je me souviens comme d'un cauchemar. La route surgissant sous les phares, le visage immobile de mon p`ere, la porte de la clinique... Mon p`ere ne voulut pas que je la revoie. J''etais assise dans la salle d'attente, sur une banquette, je regardais une lithographie repr'esentant Venise. Je ne pensais `a rien. Une infirmi`ere me raconta que c''etait le sixi`eme accident `a cet endroit depuis le d'ebut de l''et'e. Mon p`ere ne revenait pas.
Alors je pensai que, par sa mort, — une fois de plus — Anne se distinguait de nous (тогда я подумала, что своей смертью, — еще раз = снова — Анн отличалась от нас, mort — смерть, конец; une fois de plus — ещераз; se distinguer — различаться, отличаться
). Si nous nous 'etions suicid'es (если бы мы были самоубийцами = покончили бы с собой) — en admettant que nous en ayons le courage (допуская, чтобы у нас на это было мужество = если допустить, что у нас хватило бы мужества, admettre — допускать, соглашаться; courage m — мужество, смелость) — mon p`ere et moi, c'e^ut 'et'e d'une balle dans la t^ete (мой отец и я, это была бы пуля в лоб, balle f —пуля), en laissant une notice explicative destin'ee `a troubler `a jamais le sang et le sommeil des responsables (оставляя объяснительную записку, имеющую целью навсегда взволновать кровь и сон виновных, notice f explicative — объяснительнаязаписка; responsable m, f — ответственный, виновный).Alors je pensai que, par sa mort, — une fois de plus — Anne se distinguait de nous. Si nous nous 'etions suicid'es — en admettant que nous en ayons le courage — mon p`ere et moi, c'e^ut 'et'e d'une balle dans la t^ete, en laissant une notice explicative destin'ee `a troubler `a jamais le sang et le sommeil des responsables.