Читаем полностью

Mais Anne nous avait fait ce cadeau somptueux de nous laisser une 'enorme chance de croire `a un accident (но Анн нам сделала этот роскошный подарок — оставить нам огромный шанс верить в несчастный случай, somptueux — пышный, роскошный; 'enorme — огромный, громадный): un endroit dangereux, l'instabilit'e de sa voiture (опасное место, неустойчивость ее машины, instabilit'e f — неустойчивость, шаткость). Ce cadeau que nous serions vite assez faibles pour accepter (этот подарок, что мы быстро станем достаточно слабы, чтобы принять = который мы быстро примем по слабости характера, faible— слабый, бесхарактерный; accepter— принимать, соглашаться).

Mais Anne nous avait fait ce cadeau somptueux de nous laisser une 'enorme chance de croire `a un accident: un endroit dangereux, l'instabilit'e de sa voiture. Ce cadeau que nous serions vite assez faibles pour accepter.

Et d'ailleurs, si je parle de suicide aujourd'hui, c'est bien romanesque de ma part (и к тому же, если я говорю сегодня о самоубийстве, это слишком романтично с моей стороны). Peut-on se suicider pour des ^etres comme mon p`ere et moi (можно ли покончить с собой из-за таких людей, как мой отец и я, suicider—покончить с собой, кончать жизнь самоубийством), des ^etres qui n'ont besoin de personne, ni vivant ni mort (людей, которые не нуждаются ни в ком, ни в живых, ни в мертвых)? Avec mon p`ere d'ailleurs, nous n'avons jamais parl'e que d'un accident (с моим отцом, впрочем, мы всегда говорили, что это несчастный случай).

Et d'ailleurs, si je parle de suicide aujourd'hui, c'est bien romanesque de ma part. Peut-on se suicider pour des ^etres comme mon p`ere et moi, des ^etres qui n'ont besoin de personne, ni vivant ni mort? Avec mon p`ere d'ailleurs, nous n'avons jamais parl'e que d'un accident.

Le lendemain nous rentr^ames `a la maison vers trois heures de l'apr`es-midi (на следующий день мы вернулись домой к трем часам дня). Elsa et Cyril nous y attendaient, assis sur les marches de l'escalier (Эльза и Сирил нас там ожидали, сидя на ступеньках лестницы, attendre — ждать, ожидать; escalier m —лестница). Ils se dress`erent devant nous comme deux personnages falots et oubli'es (они поднялись перед нами, как два нелепых и позабытых персонажа, se dresser — подниматься, вставать; falot — нелепый, смешной): ni l'un ni l'autre n'avaient connu Anne ni ne l'avaient aim'ee (ни один ни другой не знали Анн, и не любили ее). Ils 'etaient l`a, avec leurs petites histoires de coeur (они были там со своими незначительными сердечными приключениями = любовными переживаниями, histoire f — история; случай, приключение), le double app^at de leur beaut'e, leur g^ene (с двойным соблазном их красоты, их замешательства, app^at m — соблазн, притягательнаясила; g^ene f — замешательство, неловкость).

Le lendemain nous rentr^ames `a la maison vers trois heures de l'apr`es-midi. Elsa et Cyril nous y attendaient, assis sur les marches de l'escalier. Ils se dress`erent devant nous comme deux personnages falots et oubli'es: ni l'un ni l'autre n'avaient connu Anne ni ne l'avaient aim'ee. Ils 'etaient l`a, avec leurs petites histoires de coeur, le double app^at de leur beaut'e, leur g^ene.

Cyril fit un pas vers moi et posa sa main sur mon bras (Сирил сделал шаг навстречу мне и положил свою руку на мою руку = на мое плечо). Je le regardai: je ne l'avais jamais aim'e (я посмотрела на него: я никогда его не любила). Je l'avais trouv'e bon et attirant (я находила его добрым и привлекательным, attirer— притягивать, привлекать; завлекать, заманивать; tirer— тянуть); j'avais aim'e le plaisir qu'il me donnait; mais je n'avais pas besoin de lui (я любила удовольствие, которое он мне дарил, но я не нуждалась в нем, avoirbesoinde… — нуждаться в…). J'allais partir, quitter cette maison, ce garcon et cet 'et'e (я уеду, покину этот дом, этого парня и это лето). Mon p`ere 'etait avec moi, il me prit le bras `a son tour et nous rentr^ames dans la maison (мой отец был рядом со мной, он взял меня за руку в свою очередь, и мы вошли в дом, rentrer — сновавходить, возвращаться).

Cyril fit un pas vers moi et posa sa main sur mon bras. Je le regardai: je ne l'avais jamais aim'e. Je l'avais trouv'e bon et attirant; j'avais aim'e le plaisir qu'il me donnait; mais je n'avais pas besoin de lui. J'allais partir, quitter cette maison, ce garcon et cet 'et'e. Mon p`ere 'etait avec moi, il me prit le bras `a son tour et nous rentr^ames dans la maison.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии