Dans la maison, il y avait la veste d'Anne, ses fleurs, sa chambre, son parfum (в доме была куртка Анн, ее цветы, ее спальня, ее аромат = запах ее духов, veste f — куртка; parfum m — аромат, духи
). Mon p`ere ferma les volets (мой отец закрыл ставни, volet m — ставень, створка), prit une bouteille dans le frigidaire et deux verres (взял бутылку из холодильника и два бокала, verre m — рюмка, бокал, стакан). C''etait le seul rem`ede `a notre port'ee (это было единственным доступным для нас средством, rem`edem— лекарство, /лечебное/ средство; port'eef— досягаемость). Nos lettres d'excuses tra^inaient encore sur la table (наши письма с извинениями все еще валялись на столе, tra^iner— тянуть, тащить; валяться в беспорядке, быть разбросанным). Je les poussai de la main, elles voltig`erent sur le parquet (я столкнула их рукой, они спорхнули на пол, voltiger— порхать; перепархивать; крутиться в воздухе).Dans la maison, il y avait la veste d'Anne, ses fleurs, sa chambre, son parfum. Mon p`ere ferma les volets, prit une bouteille dans le Frigidaire et deux verres. C''etait le seul rem`ede `a notre port'ee. Nos lettres d'excuses tra^inaient encore sur la table. Je les poussai de la main, elles voltig`erent sur le parquet.
Mon p`ere qui revenait vers moi, avec le verre rempli (мой отец, который возвращался ко мне с наполненным бокалом, rempli— наполненный, полный
), h'esita, puis 'evita de marcher dessus (поколебался, затем постарался не наступить /на них/, h'esiter — колебаться, быть в нерешительности; 'eviter de — воздерживаться, стараться не делать; marcher dessus — наступить: «шагнутьна, поверх»). Je trouvais tout ca symbolique et de mauvais go^ut (я нашла все это символическим и бестактным, de mauvais go^ut — дурноговкуса, безвкусный, бестактный). Je pris mon verre dans mes mains et l'avalai d'un trait (я взяла свой бокал в руки и выпила его залпом, avaler d'un trait —выпить залпом, одним махом; avaler — проглотить). La pi`ece 'etait dans une demi-obscurit'e (комната была в полумраке, pi`ece f — комната; obscurit'e f — темнота, мрак), je voyais l'ombre de mon p`ere devant la fen^etre (я различала тень = силуэт своего отца перед окном; ombre f — тень, призрак). La mer battait sur la plage (море плескалось в пляж, battre — бить, колотить).Mon p`ere qui revenait vers moi, avec le verre rempli, h'esita, puis 'evita de marcher dessus. Je trouvais tout ca symbolique et de mauvais go^ut. Je pris mon verre dans mes mains et l'avalai d'un trait. La pi`ece 'etait dans une demi-obscurit'e, je voyais l'ombre de mon p`ere devant la fen^etre. La mer battait sur la plage.
Chapitre XII
(Глава XII)
A Paris, il y eut l'enterrement par un beau soleil, la foule curieuse, le noir (в Париже были похороны под ярким солнцем, любопытствующая толпа, траур, enterrement m — похороны, погребение; enterrer — зарыватьвземлю; хоронить
). Mon p`ere et moi serr^ames les mains des vieilles parentes d'Anne (мой отец и я жали руки старым родственницам Анн, serrer la main — жатьруку, здороватьсязаруку). Je les regardai avec curiosit'e (я смотрела на них с любопытством, curiosit'e f —любопытство): elles seraient s^urement venues prendre le th'e `a la maison, une fois par an (они, конечно, приходили бы выпить чаю в дом = к нам домой раз в год).A Paris, il y eut l'enterrement par un beau soleil, la foule curieuse, le noir. Mon p`ere et moi serr^ames les mains des vieilles parentes d'Anne. Je les regardai avec curiosit'e: elles seraient s^urement venues prendre le th'e `a la maison, une fois par an.