Читаем полностью

Il me fallut un moment pour la retrouver dans le parc (мне потребовался момент = мне потребовалось время, чтобы найти ее в парке). Ils y 'etaient (они там были). J'arrivai par-derri`ere (я пришла сзади = я подошла сзади, par-derri`ere — сзади, позади) et les apercus par la glace du fond (и их заметила через стекло задней части = заднее стекло, fond m — задняячасть, заднееместовмашине). Je vis leurs profils tr`es proches et tr`es graves (я видела их профили, очень близкие и очень серьезные = я видела, что их лица были очень близки и очень серьезны, grave — важный, строгий, серьезный), 'etrangement beaux sous le r'everb`ere (странно красивы под фонарем = в свете фонаря, 'etrangement — странно, чрезвычайно; r'everb`ere m — уличныйфонарь; r'everb'erer — отражать /световые, тепловые лучи/; реверберировать). Ils se regardaient (они смотрели друг на друга), ils devaient parler `a voix basse (они должны были говорить тихо = должно быть, они тихо разговаривали, `a voix basse — тихо, тихим: «низким» голосом), je voyais leurs l`evres bouger (я видела, как шевелились их губы). J'avais envie de m'en aller (мне хотелось исчезнуть, s’en aller — исчезать, пропадать), mais la pens'ee d'Elsa me fit ouvrir la porti`ere (но мысль об Эльзе меня заставила открыть дверцу, porti`ere f — дверцававтомобиле).

Il me fallut un moment pour la retrouver dans le parc. Ils y 'etaient. J'arrivai par-derri`ere et les apercus par la glace du fond. Je vis leurs profils tr`es proches et tr`es graves, 'etrangement beaux sous le r'everb`ere. Ils se regardaient, ils devaient parler `a voix basse, je voyais leurs l`evres bouger. J'avais envie de m'en aller, mais la pens'ee d'Elsa me fit ouvrir la porti`ere.

La main de mon p`ere 'etait sur le bras d'Anne (рука моего отца была на руке Анн), ils me regard`erent `a peine (они посмотрели на меня едва = они едва на меня взглянули, `a peine — едва, едвали).

«Vous vous amusez bien (вы хорошо развлекаетесь = вы хорошо проводите время)? demandai-je poliment (спросила я вежливо).

— Qu'y a-t-il? dit mon p`ere d'un air irrit'e (в чем дело? сказал мой отец с раздраженным видом, irriter— сердить, раздражать, озлоблять). Que fais-tu ici (что ты делашь здесь)?

— Et vous? Elsa vous cherche partout depuis une heure (а вы? Эльза вас ищет везде с тех пор час = уже час).»

Anne tourna la t^ete vers moi, lentement, comme `a regret (Анн повернула голову ко мне, медленно, будто нехотя, `a regret— неохотно, нехотя, скрепя сердце; regretm— сожаление):

«Nous rentrons (мы возвращаемся). Dites-lui que j'ai 'et'e fatigu'ee et que votre p`ere m'a ramen'ee (скажите ей, что я была утомлена и что ваш отец меня отвез = отвез меня домой, ramener — приводитьобратно, отвозить, возвращать). Quand vous vous serez assez amus'ees, vous rentrerez avec ma voiture (когда вы навеселитесь достаточно, вы вернетесь с моей машиной = когда вы вдоволь навеселитесь, то вернетесь на моей машине).»

La main de mon p`ere 'etait sur le bras d'Anne, ils me regard`erent `a peine.

«Vous vous amusez bien? demandai-je poliment.

— Qu'y a-t-il? dit mon p`ere d'un air irrit'e. Que fais-tu ici?

— Et vous? Elsa vous cherche partout depuis une heure.»

Anne tourna la t^ete vers moi, lentement, comme `a regret:

«Nous rentrons. Dites-lui que j'ai 'et'e fatigu'ee et que votre p`ere m'a ramen'ee. Quand vous vous serez assez amus'ees, vous rentrerez avec ma voiture.»

L'indignation me faisait trembler (возмущение меня заставило дрожать = я дрожала от негодования, indignation f — возмущение, негодование), je ne trouvais plus mes mots (я не находила больше моих слов = у меня больше не было слов).

«Quand on se sera assez amus'ees (когда вдоволь навеселятся)! Mais vous ne vous rendez pas compte (но вы не отдаете себе отчет)! C'est d'ego^utant (это возмутительно, d'ego^utant — отвратительный, противный, возмутительный)!

— Qu'est-ce qui est d'ego^utant (что возмутительно)? dit mon p`ere avec 'etonnement (сказал мой отец с удивлением).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии