Ses sanglots redoublaient (ее рыдания усилились, sanglotm — рыдание, всхлипывание; redoubler — удваиваться, усиливаться
). Le Sud-Am'ericain se mit `a pleurer aussi, en r'ep'etant: «Nous 'etions si heureux, si heureux (южноамериканец заплакакал также повторяя: мы были так счастливы, так счастливы).» En ce moment, je d'etestai Anne et mon p`ere (в этот момент я ненавидела Анн и своего отца, d'etester— ненавидеть, питать отвращение). J'aurais fait n'importe quoi pour emp^echer la pauvre Elsa de pleurer (я бы сделала что угодно, чтобы не давать бедной Эльзе плакать = лишь бы бедная Эльза не плакала, n'importe quoi — чтоугодно, всеравночто; emp^echer — мешать, недопускать, недавать), son rimmel de fondre, cet Am'ericain de sangloter (ее тушь не расплывалась = не текла, этот американец не всхлипывал, rimmel m — краска, тушьдляресниц; fondre — растворяться, расплываться).Ses sanglots redoublaient. Le Sud-Am'ericain se mit `a pleurer aussi, en r'ep'etant: «Nous 'etions si heureux, si heureux.» En ce moment, je d'etestai Anne et mon p`ere. J'aurais fait n'importe quoi pour emp^echer la pauvre Elsa de pleurer, son rimmel de fondre, cet Am'ericain de sangloter.
«Tout n'est pas dit, Elsa (еще не все потеряно, Эльза, tout n'est pas dit— дело еще не закончено: «еще не все сказано»
). Revenez avec moi (возвращайтесь со мной = поехали со мной).— Je reviendrai bient^ot prendre mes valises, sanglota-t-elle (я вернусь скоро, чтобы забрать свои чемоданы, всхлипнула она, valise f — чемодан
). Adieu, C'ecile, nous nous entendions bien (прощайте, Сесиль, мы хорошо друг с другом ладили, s'entendre — уживаться, ладить).»Je n'avais jamais parl'e avec elle que du temps ou de la mode (я никогда с ней не говорила /не о чем ином/, как о погоде и о моде = я с ней говорила только о погоде или о моде), mais il me semblait pourtant que je perdais une vieille amie (но мне казалось, тем не менее, что я теряла = теряю старую подругу, pourtant — однако, темнеменее, все-таки
). Je fis demi-tour brusquement et courus jusqu'`a la voiture (я сделала полуоборот резко = я резко развернулась и побежала к машине).«Tout n'est pas dit, Elsa. Revenez avec moi.
— Je reviendrai bient^ot prendre mes valises, sanglota-t-elle. Adieu, C'ecile, nous nous entendions bien.»
Je n'avais jamais parl'e avec elle que du temps ou de la mode, mais il me semblait pourtant que je perdais une vieille amie. Je fis demi-tour brusquement et courus jusqu'`a la voiture.
Chapitre VI
(Глава VI)