Читаем полностью

Je dissimulai un l'eger frisson (я скрыла легкое содрогание, dissimuler — скрывать, утаивать; frisson f — дрожь, содрогание) et lui proposai de monter dans ma chambre (и предложила ей подняться в мою комнату, proposer — предлагать), ce qui lui 'eviterait de rencontrer mon p`ere et Anne (что избавило бы ее от встречи с моим отцом и Анн, 'eviter qch `a qn — освобождать, избавлятького-либоотчего-либо). Quand je lui parlai de mon p`ere (когда я ей говорила о моем отце), elle ne put r'eprimer un petit mouvement de la t^ete (она не смогла сдержать незначительное движение головы, r'eprimer — подавлять, сдерживать) et je pensai qu'elle l'aimait peut-^etre encore (и я подумала, что она его, возможно, еще любила)... malgr'e Juan et ses robes (несмотря на Хуана и его платья, malgr'e — несмотряна, вопреки). Je pensai aussi que, trois semaines plus t^ot (я подумала также, что тремя неделями раньше), je n'aurais pas remarqu'e ce mouvement (я бы не заметила этого движения).

Je dissimulai un l'eger frisson et lui proposai de monter dans ma chambre, ce qui lui 'eviterait de rencontrer mon p`ere et Anne. Quand je lui parlai de mon p`ere, elle ne put r'eprimer un petit mouvement de la t^ete et je pensai qu'elle l'aimait peut-^etre encore... malgr'e Juan et ses robes. Je pensai aussi que, trois semaines plus t^ot, je n'aurais pas remarqu'e ce mouvement.

Dans ma chambre, je l''ecoutai parler avec force 'eclats de la vie mondaine et grisante (в моей комнате я слушала, как она говорила со многими взрывами = шумно о светской и опьяняющей жизни, force — много, множество; 'eclat m — блеск, сияние; grisant — опьяняющий, возбуждающий) qu'elle avait men'ee sur la c^ote (которую она вела на побережье, mener — вести). Je sentais confus'ement se lever en moi des id'ees curieuses (я ощущала смутно, как во мне просыпались странные мысли, confus'ement — неясно, смутно; curieux — любопытный, странный, забавный) qu'inspirait en partie son nouvel aspect (которые внушил отчасти ее новый облик, inspirer — внушать, определять; aspect m — вид, внешность, облик). Enfin elle s'arr^eta d'elle-m^eme (наконец она остановилась сама), peut-^etre `a cause de mon silence (возможно, из-за моего молчания), fit quelques pas dans la chambre (сделала несколько шагов в комнате = по комнате) et, sans se retourner, me demanda d'une voix d'etach'ee (и, не поворачиваясь, спросила меня отрешенным голосом, se retourner — повернуться, обернуться; d'etach'e — равнодушный, отрешенный) si «Raymond 'etait heureux» (был ли Рэймон счастлив = счастлив ли Рэймон).

Dans ma chambre, je l''ecoutai parler avec force 'eclats de la vie mondaine et grisante qu'elle avait men'ee sur la c^ote. Je sentais confus'ement se lever en moi des id'ees curieuses qu'inspirait en partie son nouvel aspect. Enfin elle s'arr^eta d'elle-m^eme, peut-^etre `a cause de mon silence, fit quelques pas dans la chambre et, sans se retourner, me demanda d'une voix d'etach'ee si «Raymond 'etait heureux».

J'eus l'impression de marquer un point (я испытывала ощущение укрепления своих позиций, marquer un point — добитьсяуспеха, укрепитьсвоипозиции: «обозначитьпункт, точку= посчитатьочко»; marquer les points — считатьочки/вигре/), et je compris aussit^ot pourquoi (и я сразу поняла почему, aussit^ot — тотчас, сразу). Alors, des foules de projets se m'elang`erent dans ma t^ete (итак, множество планов смешивались в моей голове, une foule de — множество, масса, огромноеколичество; se m'elanger — смешиваться), des plans se dress`erent (планы поднимались, se dresser — подниматься, вставать), je me sentis succomber sous le poids de mes arguments (я чувствовала, что изнемогаю под весом моих аргументов, succomber — изнемогать, невыдерживать; poids m — вес, тяжесть). Aussi rapidement, je sus ce qu'il fallait lui dire (также быстро я поняла, что следовало ей сказать, savoir — знать):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии