Je calculais, je supputais (я обдумывала, подсчитывала, calculer— обдумывать, прикидывать; supputer— вычислять, подсчитывать
), je d'etruisais au fur et `a mesure toutes les objections (я разрушала последовательно все возражения, aufuret`a mesure— постепенно, последовательно); je ne m''etais jamais rendu compte de l'agilit'e de l'esprit, de ses sursauts (я никогда не подозревала о быстроте ума, его рывках, agilit'e f — догадливость, быстрота ума; agile — ловкий, проворный; быстрый /об уме/; sursautm — рывок, приступ). Je me sentais dangereusement habile (я чувствовала себя опасно ловкой, dangereusement — опасно) et, `a la vague de d'ego^ut qui s''etait empar'ee de moi (и, на волне отвращения, которое овладело мной, s'emparer — овладеть, завладеть) contre moi, d`es mes premi`eres explications `a Elsa (от меня = по отношению к себе самой, c моих первых объяснений с Эльзой), s'ajoutait un sentiment d'orgueil, de complicit'e int'erieure, de solitude (добавлялось чувство гордости, /ощущение/ сговора, одиночества, orgueil m — гордость, надменность; complicit'e f — соучастие, согласие).Je calculais, je supputais, je d'etruisais au fur et `a mesure toutes les objections; je ne m''etais jamais rendu compte de l'agilit'e de l'esprit, de ses sursauts. Je me sentais dangereusement habile et, `a la vague de d'ego^ut qui s''etait empar'ee de moi, contre moi, d`es mes premi`eres explications `a Elsa, s'ajoutait un sentiment d'orgueil, de complicit'e int'erieure, de solitude.
Tout cela s'effondra (все это рухнуло = отступило, s'effondrer — рухнуть
) — est-il utile de le dire (полезно ли это сказать = надо ли говорить)? — `a l'heure du bain (в час купания). Je tremblais de remords devant Anne (я дрожала от угрызений совести по отношению к Анн), je ne savais que faire pour me rattraper (я не знала, что делать, чтобы наверстать = загладить вину, se rattraper — наверстывать, восполнятьпробелы). Je portais son sac (я несла ее сумку, sac m — мешок, сумка), je me pr'ecipitais pour lui tendre son peignoir `a la sortie de l'eau (я бросилась, чтобы подать ей ее халат при выходе из воды = когда она вышла из воды, se pr'ecipiter — бросаться), je l'accablais de pr'evenances, de paroles aimables (я осыпала ее услужливостями, любезными словами, accabler — отягчать, обременять; осыпать; pr'evenance f — предупредительность, услужливость); ce changement si rapide, apr`es mon silence des derniers jours (это изменение, настолько быстрое после моего молчания последних дней), ne laissait pas de la surprendre, voire de lui faire plaisir (не переставало ее удивлять, даже доставляло ей удовольствие).Tout cela s'effondra — est-il utile de le dire? — `a l'heure du bain. Je tremblais de remords devant Anne, je ne savais que faire pour me rattraper. Je portais son sac, je me pr'ecipitais pour lui tendre son peignoir `a la sortie de l'eau, je l'accablais de pr'evenances, de paroles aimables; ce changement si rapide, apr`es mon silence des derniers jours, ne laissait pas de la surprendre, voire de lui faire plaisir.
Mon p`ere 'etait ravi (мой отец был счастлив, ravi— радостный, счастливый; ravir— восхищать
). Anne me remerciait d'un sourire (Анн меня благодарила улыбкой), me r'epondait gaiement (отвечала мне весело, gaiement — весело, охотно) et je me rappelais le «Quelle garce! — C'est le terme exact.» (а я вспоминала «какая дрянь! — это точное определение»). Comment avais-je pu dire cela, accepter les b^etises d'Elsa (как могла я сказать это, принять глупости Эльзы, b^etise f — глупость)? Demain, je lui conseillerais de partir (завтра я ей посоветую уехать, conseiller — советовать, даватьсовет), lui avouant que je m''etais tromp'ee (признаваясь ей, что я ошибалась, avouer — признаваться, сознаваться; se tromper — ошибаться, обманываться). Tout reprendrait comme avant (все пошло бы, как раньше, reprendre — возобновлять) et, apr`es tout, je le passerais, mon examen (и, в конце концов, я его сдам, мой экзамен, apr`es tout — вконцеконцов, вконечномсчете)! C''etait s^urement utile, le baccalaur'eat (это было, конечно, полезно, степень бакалавра).«N'est-ce pas (не так ли)?»
Je parlais `a Anne (я говорила Анн).