“She did not imagine it, Michel (она не придумала это, Мишель)
. The assassin of M. Ratchett passed that way (убийца мистера Рэтчетта прошел тем путем) — and dropped that button (и обронил эту пуговицу).”As the significance of M. Bouc’s words (когда значение/смысл слов мсье Бука)
became plain to him (дошло: «сделалось ясным» до него), Pierre Michel flew into a violent state of agitation (Пьер Мишель пришел в состояние сильного волнения; to fly (flew, flown) — летать, лететь; to fly into a state — приходить в какое-либо состояние; violent — неистовый, яростный; сильный, острый, резкий; to agitate — волновать, возбуждать).
assassin ['saesn] significance [s'nfkns] violent ['valnt] agitation [aed'ten]
“But, Monsieur, there was no one there. The lady must have imagined it.”
“She did not imagine it, Michel. The assassin of M. Ratchett passed that way — and dropped that button.”
As the significance of M. Bouc’s words became plain to him, Pierre Michel flew into a violent state of agitation.
“It is not true, Monsieur (это неправда, мсье)
; it is not true!” he cried (воскликнул он; to cry — кричать, орать; восклицать). “You are accusing me of the crime (вы обвиняете меня в этом преступлении). Me, I am innocent (Господи, я же невиновен; innocent — невинный; невиновный). I am absolutely innocent (я совершенно невиновен)! Why should I want to kill a Monsieur (зачем бы мне понадобилось убивать мсье) whom I have never seen before (которого я никогда раньше не видел)?”“Where were you when Mrs. Hubbard’s bell rang (где вы были, когда звенел звонок миссис Хаббард)
?”“I told you, Monsieur (я сказал вам, мсье)
, in the next coach (в соседнем вагоне; coach — карета, экипаж; пассажирский вагон, разделенный на купе) talking to my colleague (разговаривал с моим коллегой).”“We will send for him (мы пошлем за ним)
.”“Do so, Monsieur (пошлите: «сделайте это», мсье)
, I implore you, do so (я умоляю вас, пошлите).”
accuse ['kju:z] innocent ['nsnt] colleague ['kli:] implore [m'pl:]
“It is not true, Monsieur; it is not true!” he cried. “You are accusing me of the crime. Me, I am innocent. I am absolutely innocent! Why should I want to kill a Monsieur whom I have never seen before?”
“Where were you when Mrs. Hubbard’s bell rang?”
“I told you, Monsieur, in the next coach talking to my colleague.”
“We will send for him.”
“Do so, Monsieur, I implore you, do so.”