Читаем полностью

The conductor of the next coach was summoned (был вызван проводник соседнего вагона). He immediately confirmed Pierre Michel’s statement (он незамедлительно подтвердил показания Пьера Мишеля; statement — высказывание, изложение; юр. показание). He added that the conductor from the Bucharest coach (он добавил, что проводник из бухарестского вагона) had also been there (также был там). The three of them had been discussing the situation (они трое обсуждали ситуацию/обстановку) caused by the snow (сложившуюся из-за снегопада; cause — причина, основание; to cause — быть причиной, служить поводом). They had been talking some ten minutes (они беседовали где-то десять минут) when Michel fancied (когда Мишелю показалось; to fancy — воображать, представлять себе; предполагать; воображать) he heard a bell (что он слышал звонок; to hear (heard)). As he opened the doors (когда он открыл двери) connecting the two coaches (соединяющие два вагона = в свой вагон; to connect — соединять, связывать), they had all heard it plainly (они все ясно/отчетливо услышали его) — a bell ringing repeatedly (звонок, все еще: «повторяемо» звенящий; to repeat — повторять). Michel had run post-haste to answer it (Мишель с особой поспешностью = быстро побежал чтобы откликнуться на него; post-haste — поспешно, быстро).


immediately ['mi:dtl] confirmed [kn'f:md] cause [k:z] fancied ['faensd] repeatedly [r'pi:tdl] posthaste [pst'hest]


The conductor of the next coach was summoned. He immediately confirmed Pierre Michel’s statement. He added that the conductor from the Bucharest coach had also been there. The three of them had been discussing the situation caused by the snow. They had been talking some ten minutes when Michel fancied he heard a bell. As he opened the doors connecting the two coaches, they had all heard it plainly — a bell ringing repeatedly. Michel had run post-haste to answer it.


“So you see, Monsieur, I am not guilty (вы видите, мсье, я не виновен),” cried Michel anxiously (с волнением кричал Мишель).

“And this button from a Wagon Lit tunic (а эта пуговица с форменного пиджака /компании/ спальных вагонов), how do you explain it (как вы ее объясняете)?”

“I cannot, Monsieur (я не могу /объяснить/, мсье). It is a mystery to me (для меня это тайна). All my buttons are intact (все мои пуговицы целы; intact — неповрежденный, невредимый, нетронутый).”

Both of the other conductors also declared (оба других проводника тоже заявили) that they had not lost a button (что они не теряли пуговиц); also that they had not been (а так же то, что они не были) inside Mrs. Hubbard’s compartment at any time (внутри купе миссис Хаббард никогда: «в любое время»).

“Calm yourself, Michel (успокойтесь, Мишель),” said M. Bouc, “and cast your mind back to the moment (и вспомните тот самый момент; to cast — бросать, кидать; редк. обдумывать, размышлять; mind — ум, разум; память) when you ran to answer Mrs. Hubbard’s bell (когда вы бежали, чтобы откликнуться на звонок миссис Хаббард). Did you meet anyone at all in the corridor (вы, вообще, встретили кого-нибудь в коридоре)?”

“No, Monsieur.”


guilty ['lt] anxiously ['aeklsl] declared [d'kled]


“So you see, Monsieur, I am not guilty,” cried Michel anxiously.

“And this button from a Wagon Lit tunic, how do you explain it?”

“I cannot, Monsieur. It is a mystery to me. All my buttons are intact.”

Both of the other conductors also declared that they had not lost a button; also that they had not been inside Mrs. Hubbard’s compartment at any time.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики