"Nothing very definite (ничего очень = особенно определенного)
. A waiter at the Splendide at Eastbourne recognizes the dead girl's photograph (официант в «Спленид» в Истборне опознает фотографию мертвой девушки) as that of a young woman (как /изображение/ молодой женщины) who dined there in company with a middle-aged man in spectacles (которая обедала там в компании мужчины средних лет в очках). It's also been recognized at a roadhouse place called the Scarlet Runner (ее также опознали в придорожной закусочной под названием «Алый Бегун»; scarlet — алый, ярко-красный цвет с оттенком оранжевого), halfway between Bexhill and London (на полпути между Бексхиллом и Лондоном). There they say (там они говорят) she was with a man (она была с мужчиной) who looked like a naval officer (который выглядел, как морской офицер). They can't both be right (они не могут оба быть правы), but either of them's probable (но один из них вероятен = возможно, прав; either — один из двух; тот или другой). Of course (конечно), there's a host of other identifications (там есть масса других опознаний; host — толпа; масса, куча; совокупность), but most of them not good for much (но большинство из них не многого стоят). We haven't been able to trace the A.B.C. (мы не смогли выследить Эй-би-си)."
recognize ['reknaz], naval ['nevl], host [hst]
Poirot turned to Crome. "Are there any material facts of interest in the Bexhill case?"
"Nothing very definite. A waiter at the Splendide at Eastbourne recognizes the dead girl's photograph as that of a young woman who dined there in company with a middle-aged man in spectacles. It's also been recognized at a roadhouse place called the Scarlet Runner, halfway between Bexhill and London. There they say she was with a man who looked like a naval officer. They can't both be right, but either of them's probable. Of course, there's a host of other identifications, but most of them not good for much. We haven't been able to trace the A.B.C.."
"Well (так)
, you seem to be doing all that can be done, Crome," said the Assistant Commissioner (кажется, вы делаете все, что может быть сделано, Кроум, — сказал заместитель комиссара). "What do you say, M. Poirot (что вы скажете, мсье Пуаро)? Does any line of inquiry suggest itself to you (вам приходит в голову: «предлагает себя вам» какая-нибудь из линий расследования; to suggest — предлагать; намекать; советовать)?"Poirot said slowly (Пуаро медленно сказал)
: "It seems to me (мне кажется) that there is one very important clue (что там существует один важный ключ) — the discovery of the motive (раскрытие мотива).""Isn't that pretty obvious (разве это не совершенно очевидно)
? An alphabetical complex (алфавитный принцип). Isn't that what you called it, doctor (разве вы его не так называли, доктор)?""Mais oui,
" said Poirot (фр. ну да). "There is an alphabetical complex (имеется алфавитный принцип). A madman in particular has always a very strong reason for the crimes (у сумасшедшего, в особенности, всегда есть очень веская причина для преступлений) he commits (/которые/ он совершает).""Come, come, M. Poirot," said Crome (ну же, мсье Пуаро)
. "Look at Stoneman in 1929 (посмотрите на /дело/ Стоунмена в тысяча девятьсот двадцать девятом). He ended by trying to do away with anyone (он покончил, пытаясь разделаться со всяким; to do away with — закончить; разделаться) who annoyed him in the slightest degree (кто раздражал его /хотя бы/ в малейшей степени)."
motive ['mtv], slightest ['slatst], degree [d'ri:]