Читаем 1000 русских и английских пословиц и поговорок полностью

По одежке не суди, по делам гляди.

It is not the gay coat that makes the gentleman.

He нарядный сюртук делает джентльменом.

* * *

По одежке протягивай ножки.

Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet.

Всякий протягивает ноги, исходя из длины своего одеяла.

Cut your coat according to your cloth.

Крои пиджак, исходя из материала.

Stretch your arm no further than your sleeve will reach.

He протягивай руку дальше, чем дотянет рукав.

* * *

По охоте и семь верст не крюк.

Where your will is ready, your feet are light.

Где есть желание, там и ногам легко.

* * *

По работе и мастера знать.

The workman is known by his work.

Работника узнают по работе.

As is the workman so is the work.

Каков работник, такова и работа.

A carpenter is known by his chips.

Плотника узнают по стружке.

* * *

По соломе жита не узнаешь.

You cannot know wine by the barrel.

По бочке вина не узнаешь.

None can guess the jewel by the casket.

Никто не может угадать драгоценность по шкатулке.

* * *

По товарищам и слава.

A man is known by the company he keeps.

Человека узнают по компании, которую он водит.

* * *

Победителей не судят.

Success is never blamed.

Успех никогда не бывает виноват.

* * *

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.

The pitcher will go to the well once too often.

Кувшин будет ходить к колодцу слишком часто.

* * *

Погляди, прежде чем прыгнуть.

Look before you leap.

Посмотри, прежде чем прыгнуть.

* * *

Погнался за крохою, да без ломтя остался.

Catch not at the shadow and lose the substance.

He хватайся за тень, теряя сущность.

* * *

Под гору вскачь, а в гору хоть плачь.

It is easier to descend than to ascend.

Легче спускаться, чем подниматься.

* * *

Подальше положишь, поближе возьмешь.

Safe bind, safe find.

Надежно завяжешь, надежно и найдешь.

* * *

Подумай, обдумай, да и молви.

Think first and speak afterwards.

Сначала подумай, потом говори.

Think today and speak tomorrow.

Сегодня подумай, а завтра скажи.

* * *

Пожалел алтын — потерял полтину.

Do not spoil the ship for a ha’porth of tar.

He потеряй овцу, пожалев смолы на полпенни[2].

A penny soul never came to twopence.

Однопенсовая душа никогда не добиралась до двух пенсов.

* * *

Поживи подольше, так увидишь побольше.

They that live longest, see most.

Кто дольше всех живет, тот больше всего видит.

* * *

Поздно беречь вино, когда бочка пуста.

It is too late to spare when the bottom is bare.

Поздно экономить, когда на дне уже пусто.

* * *

Поздно пришел — кости нашел.

Late-comers are shent.

Поздно пришедшие терпят крах.

* * *

Пока солнце взойдет, роса очи выест.

While the grass grows, the steed starves.

Пока трава вырастет, конь околеет.

* * *

Покуда есть хлеб да вода, все не беда.

All griefs with bread are less.

Все беды с хлебом становятся меньше.

* * *

Поле глазасто, а лес ушаст.

Fields have eyes, and woods have ears.

У полей есть глаза, а у лесов есть уши.

* * *

Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди.

If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse.

Если осел отправится в путешествие, он не вернется домой лошадью.

* * *

Полон дом, полон и рот.

They that have got good store of butter, may lay it thick on their bread.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже