По одежке не суди, по делам гляди.
It is not the gay coat that makes the gentleman.
По одежке протягивай ножки.
Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet.
Cut your coat according to your cloth.
Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
По охоте и семь верст не крюк.
Where your will is ready, your feet are light.
По работе и мастера знать.
The workman is known by his work.
As is the workman so is the work.
A carpenter is known by his chips.
По соломе жита не узнаешь.
You cannot know wine by the barrel.
None can guess the jewel by the casket.
По товарищам и слава.
A man is known by the company he keeps.
Победителей не судят.
Success is never blamed.
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.
The pitcher will go to the well once too often.
Погляди, прежде чем прыгнуть.
Look before you leap.
Погнался за крохою, да без ломтя остался.
Catch not at the shadow and lose the substance.
Под гору вскачь, а в гору хоть плачь.
It is easier to descend than to ascend.
Подальше положишь, поближе возьмешь.
Safe bind, safe find.
Подумай, обдумай, да и молви.
Think first and speak afterwards.
Think today and speak tomorrow.
Пожалел алтын — потерял полтину.
Do not spoil the ship for a ha’porth of tar.
A penny soul never came to twopence.
Поживи подольше, так увидишь побольше.
They that live longest, see most.
Поздно беречь вино, когда бочка пуста.
It is too late to spare when the bottom is bare.
Поздно пришел — кости нашел.
Late-comers are shent.
Пока солнце взойдет, роса очи выест.
While the grass grows, the steed starves.
Покуда есть хлеб да вода, все не беда.
All griefs with bread are less.
Поле глазасто, а лес ушаст.
Fields have eyes, and woods have ears.
Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди.
If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse.
Полон дом, полон и рот.
They that have got good store of butter, may lay it thick on their bread.