Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Видно, не той ногой ( или:невпопад) порог переступил.

Левой ногой с постели ступил.

Такое сердце взяло, что сам бы себе язык перекусил.

Точить на кого зубы. Острить на кого когти.

Мечется, как бешеная (или:угорелая) кошка.

Подержал не долго, а пальцы знать.

Где ни ухватит, там след когтей покинет.

Не с доброго умысла злы коренья копают.

Избывает его, как лихую траву из поля.

Силен враг, и горами качает ( прибавка:не токмо человеком).

Он сатане в дядьки годится.

Его сам сатана пестовал.

Хорош: давал за него черт грош, да спятился.

Смотреть не на что, держать не мочно.

Лыком сшит, оборничком подпоясан.

Хорош бы ты парень, да ни к черту не годишься.

Ты ему слово, а он тебе десять.

Сам с воробья, а сердце с кошку.

Сколько милости, а вдвое лихости.

Много милости, а больше лихости.

Летами не стар, да с лихости пропал.

Ешьте, дорогие гости: все одно будет (т. е. надо)собакам выкинуть.

Сера, что свинья, а зла, что змея.

Родной ты отец – да только не своим деткам.

Умирает, а ногой дрягает.

Умирает, а зелье хватает.

Змея умирает, а зелье хватает.

Калач в руки, а камень в зубы.

Дела, дела, как сажа бела (т. е. так белы).

Улица-то прямая, да хата кривая.

О признательности

Хорошо тому добро делать, кто помнит.

Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб-соль помнит.

Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб-соль помнит.

Кто нас помнит, того и мы помянем.

Пой молебен тому святому, который милует.

Что тому святому молиться, который не милует?

Не стыдись, а нагнись да поклонись.

Всем богам по сапогам.

По заступке и спасибо.

И собака помнит, кто ее кормит.

И собака на того не лает, чей хлеб ест.

Послужи на меня, а я на тебя.

Рука руку моет, и обе белы живут.

Рука руку чешет, а обе свербят.

На чьем возу сижу, того и песенку пою.

Кому служу, тому и пляшу.

Чья земля, того и вера; к кому еду, тому и молюсь (или:куда еду, тому богу и молюсь).

Чье кушаю, того и слушаю.

Чье винцо, того и заздравьице.

У кого жить, тому и служить.

Твоим же добром, да тебе же челом.

За хлеб за соль, за щи – спляшем, а за винцо – песенку споем.

За хлеб за соль, за щи с квасом, за лапшу, за кашу, за милость вашу (т. е. благодарим).

Ешь кутью – поминай Кузьму.

Кому кадят, тот и кланяйся.

Чужой обед похваляй, да и сам ворота отворяй.

Добро добро покрывает.

Сделав худо, не жди добра.

Милость велика, да не стоит и лыка.

За добро добром и платят ( прибавка:а за худо худом).

Дары дарят (т. е. свадебные),да отдарки глядят.

Прими, не ломайся, а после не кайся (т. е. в долгу будешь).

Сделав другу добро, себе жди того же.

Кинь корочку на гору, придет к тебе на пору.

Брось хлеб-соль назади, очутится впереди.

Брось калач за лес – назад пойдешь, найдешь.

Дар принял тот, кто достойному дал.

Спасибо велико дело ( или:слово).

Велико слово: спасибо.

За спасибо солдат год служил (из прибаутки).

За спасибо кум пеши в Москву сходил (то же).

За спасибо мужичок в Москву сходил да еще полспасиба домой принес.

Своего спасиба не жалей, а чужого не жди.

Скажешь спасибо, так ладно, а нет – и так хорошо.

Из спасиба шубы не шить.

Из спасиба шапки не сошьешь.

Спасиба в карман не положишь.

Спасибом сыт не будешь.

Спасибо не кормит, не греет.

Спасиба домой не принесешь.

Подали спасибо, да домой не донес.

Спасибо куме, что до кума добра.

Пожалуйста не кланяется, а спасибо спины не гнет.

Мы про людей вечеринку сидим, а люди про нас и всю ночь не спят.

Кормят быка, чтоб кожа была гладка.

У нас на всякого плясуна по погудке.

Чего хочешь, того просишь.

Всяк выпьет, да не всяк головой потрясет ( или:тряхнет).

И всякий выпьет, да не всякий крякнет.

На нашего урода все невзгода.

Нашему уроду все не в угоду.

На всех не угодишь.

На всех (или:На весь свет) и солнышку не угреть.

На всех угодить – себя истомить.

Прытью людей не удивишь.

Разорвись надвое – скажут: а что не начетверо?

Хоть надорвись, так никого не удивишь.

В плохого друга – послуга упруга.

Лихому служить – будешь тужить ( или:век тужить).

Деньги водом, а люди родом.

У Фомки пили, да Фомку ж и били.

Дай голому холст, а он скажет: толст.

Закорми чушку (свинью),так станет охать за пролежни.

Для того свинья иным голосом запела, что чужого хлеба поела (т. е. ее бьют).

За ли?хова батьку хоть матку отдай – все ни во что.

Худого человека ничем не уважишь

От лихого человека хоть полу отрежь, да уйди.

Хорошего человека употчуешь кусом, а худого не употчуешь и гусем.

Лей на него масло – скажет: деготь.

Дай ему хоть торбу с пирогами, хоть черта с рогами – всё одно.

Заколоти в него хоть осиновый кол – он все будет говорить: соломинка.

Федюшке дали денежку, а он и алтына просит.

Дают ему грош, так вишь не хорош.

Дают холст – так прост; есть атлас – да не про вас.

И жито (т. е. гощенье)забыто, и пиво не в честь.

Отогрел змею за пазухой.

Вспоил, вскормил на себя ворога (о неблагодарности).

Не вспоя, не вскормя, ворога не увидишь.

Не рожден – не сын, не куплен – не холоп, не вспоен, не вскормлен – не ворог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки