Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Сердито – неумно, а хлопотливо – несбойливо.

Сердитый с горшками не ездит (потому что перебьет).

Сердцем притчи ( или:притки) не изломишь.

Сердцем и соломинки не переломишь.

Сердись не сердись, а лучше покорись.

Чем сердиться (или:браниться), так лучше помириться.

Сердцем копья у недруга не переломишь.

Сердце не дробит – голова не болит.

Старуха три года на мир сердилась, а мир того и не знал.

Сердилась баба на торг, а торг про то и не ведает.

Сердита кобыла на воз, а прет его под гору и в гору.

Скачет баба задом и передом, а дело идет своим чередом.

Сердитого унимать – пуще поднимать.

Сердитому кланяться, а он пуще чванится.

Сердитый умрет – никто его уймет.

Рассердился – никого не спросился.

Душа не стерпит, так сердце возьмет. Возьмет сердце, как душа не стерпит

У злой Натальи все люди канальи.

У кого желчь во рту, тому все горько.

Каков ни есть, не перерожать его стать.

Это слабость его.

Это его слабая струна (или:сторона).

Он на эту ногу немножко храмлет (или:прихрамывает).

В нем блох много.

Ох-ох, много в тебе блох.

Извелся человек – никуда не годен.

Взял с сердцем, так и ешь с перцем.

Лезть на стену.

Себя не помнит, на стену лезет.

Горяч молодец уродился.

Сердце яро, место мало, расходиться негде.

За собакой палка не пропадет (т. е. припомнит).

Сердитому палка найдется.

Сердитый найдет палку.

От него ни крестом, ни пестом не отделаешься.

От него ни отмолиться, ни отбиться.

Ни отмолиться, ни отплеваться, ни отлаяться, ни отчураться.

От черта крестом, от свиньи пестом, а от лихого человека – ничем.

Дьяволом подложен, бесом опушен.

У него черт в подкладке, сатана в заплатке.

Не надо и беса, коли ты здеся.

В очью назло делает. Пальцем тычет, словом притыкает.

Назло да наперекор, да людям в укор.

Не из корысти собака кусает – из лихости.

Змея кусает не для сытости, а ради лихости.

Он давно на него зубы скалит.

Он давно на меня нож точит.

Он на меня ногти ( или:пальцы, губы) грызет.

Беда, как расходился. Так ходенем и ходит.

Кошкой в глаза мечется.

Расходится, так и черт ему не брат.

Наш Козьма все бьет со зла (или:бьет с козла).

Сказали: бешеных всех перевешали; неправду сказали: одного не связали.

Дураки да бешены, знать, не все перевешаны.

Сытый волк смирнее завистливого человека.

Как ворон крови ждет ( или:зырит).

Ему на голодный зуб не попадайся.

Смотрит, как волк на теля.

Глядит, ровно семерых проглотил, осьмым поперхнулся.

Не гляди на меня комом, гляди россыпью.

Бирюком ( или:волком, медведем) смотрит.

Глядит, как змея из-за пазухи.

Ястребом смотрит.

Косится, как середа на пятницу.

В кривом глазу и прямое криво. В кривом зеркале и рот набоку.

Надулся, как индюк (как индейский петух).

Надулся, как мышь на крупу.

Замашка воловья – глядеть исподлобья.

Что остробучился, ровно черт на попа?

С ободранного шкуру дерет.

С одного вола две шкуры дерет.

С живого кожу дерет. Дерет с живого и с мертвого.

Ты – чтоб живот поправить, а он кишки вовсе вон теребит (горшок, накинутый на брюхо).

Кобыла с волком тягалась: один хвост да грива осталась.

Пожалел волк кобылу: покинул хвост да гриву.

С тобой водиться – что в крапиву садиться.

С тобой знаться – от людей отстать.

Про твое здоровье и говорить скоромно.

Как на лес взглянет, так и лес вянет.

На что ни взглянет – все вянет.

Где ногой ступит – трава не растет.

Где я лисой пройду, там три года куры не несутся.

Хоть его в сад посади, и сад привянет.

Словно топор: не обрежет, так зашибет.

Пивица (пиявица)вопьется – год не сорвется.

Как душа черна, так и мылом не смоешь.

Хоть сам наг пойду, а недруга без рубахи пущу.

Сам наг пойду, а тебя как бубна пущу.

Хоть рыло в крови, да наша взяла.

Не дал шапки отец, так пусть уши мерзнут.

Запустить кому гусара (т. е. досадить. Буквально:пощекотать сонного в носу).

Подпустить кому кузьку (досадить).

Я тебе покажу кузькину мать.

Узнаешь ты кузькину мать.

Подкузьмить кого (т. е. поддеть).

Приставить кому горчишник (т. е. досадить).

Подсы?пать кому перцу. Запустить кому шпильку.

Подвести дела под монастырь.

Всучить кому щетинку.

Влить кому щей на ложку.

Задать кому закуску.

На-ка раскуси.

Это невестке на отместку.

Отсмеять насмешку (т. е. отомстить).

Я им заварил ушицу (или:кашицу), пусть расхлебывают.

Согнуть кого в дугу (или:в три дуги; в три погибели).

Сжить кого со свету.

Согнать с бела света.

Подпустить кому петуха.

Посадить красного петуха на кровлю (т. е. поджечь).

Я бы его в ложке утопил.

Он тебя и в ложке утопит.

Я тебе это нарежу на бирку.

Ты у меня нарезан на бирке.

Не поваляв куска, собака не съест.

Собака и хлеба не съест, не порычав.

Не поворчав, кошка куска не съест.

Кабы ему песий хвост, так сам бы себе бока настегал.

Сердце с перцем, душа с чесноком.

Шипит, как каленое железо, когда плюнешь.

Кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет.

Комолая корова – хоть шишкою, да боднет.

Не справясь с коровой, да подойник оземь.

Не смога с кобылой, да по оглоблям.

Сердит, что не тем боком корова почесалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки